Gálatas 5
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NVI
1 Lajori xojesaji' laj jk'ab' mak Jpixb' Kakaj Dios jwi'l Kakaj Jesucristo. Jwi'li'li ma quib'aj awanmak chirij Kakaj Jesucristo y mat octak chic laj jk'ab' mak pixab' li.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Tatak impuch, in Pablo tamb'ijb'i chawechak atak winak, wi taye' ayb'ak ticojsaj retal atio'jlak, ta' nen tichacuj ri xan Kakaj Jesucristo pi awechak.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Chwaj tanca'mulaj jb'ij, juntir yak winak ri tijye'tak luwar ticojsaj retal jtio'jlak, rajwaxi' trantak juntir ri tijb'ij mak Jpixb' Kakaj Dios.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Atak ri tacojtak chi jwi'lke jcojic mak Jpixb' Kakaj Dios tisuc'ulab' awanmak chiwch Kakaj Dios, tic'utuni' chi tosemi' ayb'ak chirij Kakaj Jesucristo. Xcani' aye'tak utzil ri tijye' Kakaj Dios chawechak jwi'l rutzil ranm chawijak.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Pero oj jwi'l Lok'laj Jsantil Kakaj Dios y jwi'l cub'ul kach'ol chirij Kakaj Jesucristo, cub'uli' kach'ol chi trana' suc'ul kanm chiwch Kakaj Dios.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Jwi'l ojtakchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo, ta' nen tichacuj wi ticojsaj retal katio'jl o ta'n, ri' mas rajwax ticub'ar kach'ol chirij Kakaj Jesucristo y ri' jcub'arb' kach'ol li tib'anow chike tikalok'aj juntir cristian.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Atak xanwi'ch tziyi' tijin tab'antak. In ta' wetam nen xattakchi'ntak pire xcan aye'tak jcojic tz'etel tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Ma' ri' ta' Kakaj Dios ri xatsiq'uintak, xanow jilonli chawechak.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Jwi'l junquitz chi ch'amk'or ticwini' chi jch'amab'saj juntir man k'or re cuxlanwa.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Pero in cub'uli' inch'ol chi Kakaj Jesucristo trana' chi atak ta' taq'uex achomorsa'nak. Kakaj Dios ri Kajawl trana' jk'atb'itzij chib' man ri attakchi'ntak pire taq'uex achomorsa'nak, nen pak chi cristian lal.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, witi ri' tijin tamb'ij jtaquil chawechak chi rajwaxi' ticojsaj retal jtio'jlak yak winak, ta' roj tib'ansaj c'ax chwe jwi'lak yak rijajl Israel y ta' roj tipe retzalak chwij. Lajori xpe retzalak chwij jwi'l tijin tanye' jtaquil Kakaj Jesucristo ri xcam wich curs.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 In chwaj chi mak ri tiq'uexew achomorsa'nak, titine' jcapunaj rib'ak.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo ri siq'uilcatak jwi'l Kakaj Dios pire ateltak laj jk'ab' mak Jpixb', pero ma chomorsaj laj awanmak chi kuschak chawechak tab'antak mak etzltak no'j, ri' mas tzi t'o' ayb'ak riq'ui nojel awanmak jwi'l talok'aji' ayb'ak.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Jwi'l juntir Jpixb' Kakaj Dios, li junke chi pixab' wi'w, ri tijb'ij jilonri:
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Pero wi ta' talok'aj ayb'ak chawib'il ayb'ak nic' riq'uil tijin tati' ayb'ak y tatij ayb'ak. Cwentij ayb'ak jwi'l wi tab'antak jilonli, awic'anke tasach awchak chawib'il ayb'ak.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 In ri' chwaj tamb'ijb'i chawechak chi tab'antak laj ac'aslemalak lawi' raj Lok'laj Jsantil Kakaj Dios tab'antak y mi b'e awanmak chi jb'anic mak etzltak no'j ri tarayajtak jb'anic.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Jwi'l mak etzltak no'j li tijcontriji' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios. Y Lok'laj Jsantil Kakaj Dios tijcontriji' mak etzltak no'j li. Chi quib' tijcontriji' rib'ak. Jwi'li'li atak ta' tab'antak lawi' chawajak tab'antak.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Pero wi ri' taye'tak luwar re Lok'laj Jsantil Kakaj Dios titakon laj awanmak, ta' chiqui' watak laj jk'ab' mak Jpixb' Kakaj Dios.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Tic'utuni' mak cristian ri jachem ranmak chi jb'anic mak etzltak no'j. Trantak tz'i'al, wi' rayb'l rechak re tz'i'al,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 tijcojtak jk'ij mak tiox, trantak itz, tijcontrij rib'ak chirib'il rib'ak, tijtoctak ch'o'j chirib'il rib'ak, trantak selosil, laj or tipe retzalak, tich'o'jintak chirij nen raj trantak, tijtos rib'ak, ta' tiniq'uib' jwichak,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 titi'tintak, tik'ab'artak, tik'ab'artak chi jb'anic nimak'ij y wi' chiqui' nic'j etzltak no'j trantak chapca' mak nic'j li.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Pero Lok'laj Jsantil Kakaj Dios ri' tran re jun cristian chi tilok'inc, tiqui'cotc, tiwa'x utzil laj ranm, tijcocha' jwich juntir, tzi jno'j, ta' tijquib'aj ranm,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ta' c'a'n y tijk'ela' rib' chi jb'anic lawi' raj re tran. Ta' ni jono pixab' tijb'ij chi ta' tijna' tib'an jilonli.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Yak ri wi'takchak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo, nic' riq'uil xtz'oca'taka' wich curs juntir mak etzltak no'j ri wi' rechak y juntir mak etzltak rayb'l ri trantak jwi'l xcani' jye'tak jb'anic.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Wi titakon Lok'laj Jsantil Kakaj Dios laj kanm, kaye'tak luwar re pire tijc'ut chikawch lawi' raj re tikab'antak.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Mi kacojtak kak'ij, mi kapetzajtak ketzal chikib'il kib' y mi kati'tijtak kib' chikib'il kib'.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.