Gálatas 5

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lajori xojesaji' laj jk'ab' mak Jpixb' Kakaj Dios jwi'l Kakaj Jesucristo. Jwi'li'li ma quib'aj awanmak chirij Kakaj Jesucristo y mat octak chic laj jk'ab' mak pixab' li.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Tatak impuch, in Pablo tamb'ijb'i chawechak atak winak, wi taye' ayb'ak ticojsaj retal atio'jlak, ta' nen tichacuj ri xan Kakaj Jesucristo pi awechak.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Chwaj tanca'mulaj jb'ij, juntir yak winak ri tijye'tak luwar ticojsaj retal jtio'jlak, rajwaxi' trantak juntir ri tijb'ij mak Jpixb' Kakaj Dios.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Atak ri tacojtak chi jwi'lke jcojic mak Jpixb' Kakaj Dios tisuc'ulab' awanmak chiwch Kakaj Dios, tic'utuni' chi tosemi' ayb'ak chirij Kakaj Jesucristo. Xcani' aye'tak utzil ri tijye' Kakaj Dios chawechak jwi'l rutzil ranm chawijak.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Pero oj jwi'l Lok'laj Jsantil Kakaj Dios y jwi'l cub'ul kach'ol chirij Kakaj Jesucristo, cub'uli' kach'ol chi trana' suc'ul kanm chiwch Kakaj Dios.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Jwi'l ojtakchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo, ta' nen tichacuj wi ticojsaj retal katio'jl o ta'n, ri' mas rajwax ticub'ar kach'ol chirij Kakaj Jesucristo y ri' jcub'arb' kach'ol li tib'anow chike tikalok'aj juntir cristian.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Atak xanwi'ch tziyi' tijin tab'antak. In ta' wetam nen xattakchi'ntak pire xcan aye'tak jcojic tz'etel tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Ma' ri' ta' Kakaj Dios ri xatsiq'uintak, xanow jilonli chawechak.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Jwi'l junquitz chi ch'amk'or ticwini' chi jch'amab'saj juntir man k'or re cuxlanwa.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Pero in cub'uli' inch'ol chi Kakaj Jesucristo trana' chi atak ta' taq'uex achomorsa'nak. Kakaj Dios ri Kajawl trana' jk'atb'itzij chib' man ri attakchi'ntak pire taq'uex achomorsa'nak, nen pak chi cristian lal.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, witi ri' tijin tamb'ij jtaquil chawechak chi rajwaxi' ticojsaj retal jtio'jlak yak winak, ta' roj tib'ansaj c'ax chwe jwi'lak yak rijajl Israel y ta' roj tipe retzalak chwij. Lajori xpe retzalak chwij jwi'l tijin tanye' jtaquil Kakaj Jesucristo ri xcam wich curs.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 In chwaj chi mak ri tiq'uexew achomorsa'nak, titine' jcapunaj rib'ak.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo ri siq'uilcatak jwi'l Kakaj Dios pire ateltak laj jk'ab' mak Jpixb', pero ma chomorsaj laj awanmak chi kuschak chawechak tab'antak mak etzltak no'j, ri' mas tzi t'o' ayb'ak riq'ui nojel awanmak jwi'l talok'aji' ayb'ak.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Jwi'l juntir Jpixb' Kakaj Dios, li junke chi pixab' wi'w, ri tijb'ij jilonri:
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Pero wi ta' talok'aj ayb'ak chawib'il ayb'ak nic' riq'uil tijin tati' ayb'ak y tatij ayb'ak. Cwentij ayb'ak jwi'l wi tab'antak jilonli, awic'anke tasach awchak chawib'il ayb'ak.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 In ri' chwaj tamb'ijb'i chawechak chi tab'antak laj ac'aslemalak lawi' raj Lok'laj Jsantil Kakaj Dios tab'antak y mi b'e awanmak chi jb'anic mak etzltak no'j ri tarayajtak jb'anic.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Jwi'l mak etzltak no'j li tijcontriji' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios. Y Lok'laj Jsantil Kakaj Dios tijcontriji' mak etzltak no'j li. Chi quib' tijcontriji' rib'ak. Jwi'li'li atak ta' tab'antak lawi' chawajak tab'antak.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Pero wi ri' taye'tak luwar re Lok'laj Jsantil Kakaj Dios titakon laj awanmak, ta' chiqui' watak laj jk'ab' mak Jpixb' Kakaj Dios.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Tic'utuni' mak cristian ri jachem ranmak chi jb'anic mak etzltak no'j. Trantak tz'i'al, wi' rayb'l rechak re tz'i'al,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 tijcojtak jk'ij mak tiox, trantak itz, tijcontrij rib'ak chirib'il rib'ak, tijtoctak ch'o'j chirib'il rib'ak, trantak selosil, laj or tipe retzalak, tich'o'jintak chirij nen raj trantak, tijtos rib'ak, ta' tiniq'uib' jwichak,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 titi'tintak, tik'ab'artak, tik'ab'artak chi jb'anic nimak'ij y wi' chiqui' nic'j etzltak no'j trantak chapca' mak nic'j li.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Pero Lok'laj Jsantil Kakaj Dios ri' tran re jun cristian chi tilok'inc, tiqui'cotc, tiwa'x utzil laj ranm, tijcocha' jwich juntir, tzi jno'j, ta' tijquib'aj ranm,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 ta' c'a'n y tijk'ela' rib' chi jb'anic lawi' raj re tran. Ta' ni jono pixab' tijb'ij chi ta' tijna' tib'an jilonli.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Yak ri wi'takchak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo, nic' riq'uil xtz'oca'taka' wich curs juntir mak etzltak no'j ri wi' rechak y juntir mak etzltak rayb'l ri trantak jwi'l xcani' jye'tak jb'anic.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Wi titakon Lok'laj Jsantil Kakaj Dios laj kanm, kaye'tak luwar re pire tijc'ut chikawch lawi' raj re tikab'antak.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Mi kacojtak kak'ij, mi kapetzajtak ketzal chikib'il kib' y mi kati'tijtak kib' chikib'il kib'.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.