Gálatas 3

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¡Atak aj Galacia, pur atak sons! Nen chac xaye' ayb'ak chi sub'em, in ximb'iji' jcholajl chawechak ri jcamic Kakaj Jesucristo wich curs.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Pero xike chwaj ticuxtaj awi'lak chi atak ta' xac'ultak Lok'laj Jsantil Kakaj Dios laj awanmak jwi'lke xab'antak lawi' ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, jwi'li' xcub'ar ach'olak chi jtaic tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 ¡Atak pur atak sons! Xacholtakna jb'anic lawi' raj Kakaj Dios tab'antak la' jcwinel Lok'laj Jsantil y lajori chawajak taq'uistak jb'anic la' achok'b'ak.
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Atak lok'ke xatijtak sub'laj c'ax laj ac'aslemalak chi jcojic tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo wi tican aye'tak jb'anic lawi' ri tijb'ij.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Kakaj Dios ri xye'w Lok'laj Jsantil chawechak y tran nimaktak c'utb'i jcwinel chaxo'lak, ma' jwi'l ta' tab'antak lawi' ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, jwi'li' xcub'ar ach'olak chi jtaic tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Abraham xcub'ari' jch'ol chirij Kakaj Dios, jwi'li'li Kakaj Dios xij chi re suc'uli' ranm chiwch.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Jwi'li'li atak rajwaxi' tawetemajtak chi yak ri ticub'ar jch'olak chirij Kakaj Dios ri'taka' rechak tz'etel rijajl Abraham.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios b'ili'ch jwi'l Kakaj Dios chi yak ma' rijajl ta' Israel tisuc'ulab'i' ranmak chiwch wi ticub'ar jch'olak chirij Kakaj Jesucristo. Jwi'li'li Kakaj Dios xij jun tzilaj jtaquil re Abraham ojr jilonri:
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Jilonli juntir yak ri ticub'ar jch'olak chirij Kakaj Dios tijya' jk'ab' Kakaj Dios chib'ak pi jpach Abraham ri xcub'ar jch'ol chirij Kakaj Dios.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Pero juntir ri cub'ul jch'olak chi trana' suc'ul ranmak chiwch Kakaj Dios jwi'lke jb'anic lawi' ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, tib'ansaji' k'atb'itzij chib'ak, jwi'l li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios tz'ib'ali' jilonri:
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Jwi'li'li esali' chi sakil chi ta' ni jono cristian tisuc'ulab' ranm chiwch Kakaj Dios jwi'lke jb'anic lawi' ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, jwi'l Kakaj Dios xij jilonri:
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Jpixb' Kakaj Dios ta' tijye' jcub'arb' jch'ol jun cristian chirij Kakaj Dios. Jwi'li'li tijb'ij chi nen tib'anow lawi' ri tijb'ij juntir mak Jpixb' Kakaj Dios tiyo'ri' jwi'lke mak pixab' li.
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Kakaj Jesucristo xojresaji' laj jk'ab' mak Jpixb' Kakaj Dios pire ma' tib'an k'atb'itzij chikab' jwi'l xtij sub'laj c'ax wich curs kawi'lke oj, chapca' etzl cristian xaan re. Jilon chapca' tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Jilonli jwi'lke Kakaj Jesucristo tijye' jk'ab' Kakaj Dios chib'ak yak ma' rijajl ta' Israel chapca' xijsaj re Abraham ojr. Y jwi'lke ticub'ar kach'ol chirij Kakaj Jesucristo, tikac'ultak Lok'laj Jsantil Kakaj Dios laj kanm chapca' ri b'il jwi'l Kakaj Dios ojr.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, in tamb'ij chawechak, esaj ano'jak chirij jun cristian cuando tran jun chomorsa'n y tican jtz'ib'aj jb'ij li wuj, ta' chiqui' ni jun cristian ticwin chi resaj junquitz o tijye' mas jb'a.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Jilon xan Kakaj Dios, xij re Abraham chi tina jye'na jk'ab' chib' re y chib' jun rijajl. Jyolj Kakaj Dios ta' tijb'ij jilonri:
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Ri tijin tamb'ij chawechak ri' ri, Kakaj Dios xan man jchomorsa'n riq'ui Abraham y xij chi tina tawna chiwch. Y Kakaj Dios ajri' xye' Jpixb' re Moisés jorok k'axi' quejab' cient riq'ui junwinak lajuj (430) junab' jb'anic man chomorsa'n jwi'l Kakaj Dios riq'ui Abraham. Jwi'li'li mak pixab' li ta' ticwin chi jk'atic jwich ri b'il jwi'l Kakaj Dios ojr.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Wi jwi'lke Jpixb' Kakaj Dios tijye' ri b'il jwi'l, jilonli ma' ri' ta' ri b'il jwi'l. Pero Kakaj Dios b'ilch re Abraham jwi'l ojr chi tike jsipaj re.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 ¿Nen tichacuj Jpixb' Kakaj Dios? Mak pixab' li pirechi' xc'ut chiwchak cristian lawi' ri mac chiwch Kakaj Dios asta xtaw k'ij xpe Kakaj Jesucristo ri rijajl Abraham ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew. Kakaj Dios xtak yak anjl chi jk'asaj Jpixb' re Moisés pire xresaj chi sakil chiwchak cristian ri jcholajl tielwi'.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Pero cuando Kakaj Dios xij re Abraham chi tijtakch ri b'il jwi'l, ta' ni jonok xtak chi jb'ijc.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Jilonli Jpixb' Kakaj Dios ta' tijk'at jwich ri b'il jwi'l Kakaj Dios ojr. Pero wi tita'maj tzilaj c'aslemal jwi'l Jpixb' Kakaj Dios, kes tz'et tisuc'ulab'i' ranmak cristian chiwch Kakaj Dios jwi'lke trantak ri tijb'ij.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Pero li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios tijb'ij chi juntir cristian chapca' tz'apiltaka' li cars, jwi'l wi'tak laj jk'ab' jmacak. Pero yak cristian ri ticub'ar jch'olak chirij Kakaj Jesucristo, tiye'saji' rechak ri b'il jwi'l Kakaj Dios ojr.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Cuando ajqui' chi pe Kakaj Jesucristo ri ticub'ar kach'ol chirij, ojtak yak rijajl Israel nic' riq'uil tz'apilcojtaka' li cars, jwi'l ri' Jpixb' Kakaj Dios titakon chikab' asta xtaw k'ij xyuk Kakaj Jesucristo ri ticub'ar kach'ol chirij.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Jwi'li'li ri' Jpixb' Kakaj Dios xc'amow kab'e pire ojoc laj jk'ab' Kakaj Jesucristo pire tisuc'ulab' kanm chiwch Kakaj Dios jwi'l ticub'ar kach'ol chirij Kakaj Jesucristo.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Pero lajori xyuki' Kakaj Jesucristo ri xcub'ar kach'ol chirij, ma' ri' ta' chiqui' Jpixb' Kakaj Dios tic'amow kab'e, ri'chak Kakaj Jesucristo.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Atak juntir xatwuxtak pi ralc'wal Kakaj Dios jwi'l xcub'ar ach'olak chirij Kakaj Jesucristo.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Jwi'li'li juntir ri b'anal ja'tiox chawechak, atakchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo jwi'l ri' Kakaj Jesucristo chapca' jun itz'ik ri xacojtak chawijak.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Jilonli Kakaj Dios ta' tril wi rijajl Israel o ma' rijajl ta' Israel, wi wi' rajw o ta'n, wi winak o anm, jwi'l atak juntir atakchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Y wi kes tz'et watak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo, ataka' rijajl Abraham y tawechb'ejtaka' ri b'il jwi'l Kakaj Dios ojr.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.