Gálatas 3

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ¡Atak aj Galacia, pur atak sons! Nen chac xaye' ayb'ak chi sub'em, in ximb'iji' jcholajl chawechak ri jcamic Kakaj Jesucristo wich curs.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Pero xike chwaj ticuxtaj awi'lak chi atak ta' xac'ultak Lok'laj Jsantil Kakaj Dios laj awanmak jwi'lke xab'antak lawi' ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, jwi'li' xcub'ar ach'olak chi jtaic tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ¡Atak pur atak sons! Xacholtakna jb'anic lawi' raj Kakaj Dios tab'antak la' jcwinel Lok'laj Jsantil y lajori chawajak taq'uistak jb'anic la' achok'b'ak.
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Atak lok'ke xatijtak sub'laj c'ax laj ac'aslemalak chi jcojic tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo wi tican aye'tak jb'anic lawi' ri tijb'ij.
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Kakaj Dios ri xye'w Lok'laj Jsantil chawechak y tran nimaktak c'utb'i jcwinel chaxo'lak, ma' jwi'l ta' tab'antak lawi' ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, jwi'li' xcub'ar ach'olak chi jtaic tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Abraham xcub'ari' jch'ol chirij Kakaj Dios, jwi'li'li Kakaj Dios xij chi re suc'uli' ranm chiwch.
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Jwi'li'li atak rajwaxi' tawetemajtak chi yak ri ticub'ar jch'olak chirij Kakaj Dios ri'taka' rechak tz'etel rijajl Abraham.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios b'ili'ch jwi'l Kakaj Dios chi yak ma' rijajl ta' Israel tisuc'ulab'i' ranmak chiwch wi ticub'ar jch'olak chirij Kakaj Jesucristo. Jwi'li'li Kakaj Dios xij jun tzilaj jtaquil re Abraham ojr jilonri:
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Jilonli juntir yak ri ticub'ar jch'olak chirij Kakaj Dios tijya' jk'ab' Kakaj Dios chib'ak pi jpach Abraham ri xcub'ar jch'ol chirij Kakaj Dios.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Pero juntir ri cub'ul jch'olak chi trana' suc'ul ranmak chiwch Kakaj Dios jwi'lke jb'anic lawi' ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, tib'ansaji' k'atb'itzij chib'ak, jwi'l li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios tz'ib'ali' jilonri:
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para ­cumpri-las.
11 Jwi'li'li esali' chi sakil chi ta' ni jono cristian tisuc'ulab' ranm chiwch Kakaj Dios jwi'lke jb'anic lawi' ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, jwi'l Kakaj Dios xij jilonri:
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Jpixb' Kakaj Dios ta' tijye' jcub'arb' jch'ol jun cristian chirij Kakaj Dios. Jwi'li'li tijb'ij chi nen tib'anow lawi' ri tijb'ij juntir mak Jpixb' Kakaj Dios tiyo'ri' jwi'lke mak pixab' li.
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Kakaj Jesucristo xojresaji' laj jk'ab' mak Jpixb' Kakaj Dios pire ma' tib'an k'atb'itzij chikab' jwi'l xtij sub'laj c'ax wich curs kawi'lke oj, chapca' etzl cristian xaan re. Jilon chapca' tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Jilonli jwi'lke Kakaj Jesucristo tijye' jk'ab' Kakaj Dios chib'ak yak ma' rijajl ta' Israel chapca' xijsaj re Abraham ojr. Y jwi'lke ticub'ar kach'ol chirij Kakaj Jesucristo, tikac'ultak Lok'laj Jsantil Kakaj Dios laj kanm chapca' ri b'il jwi'l Kakaj Dios ojr.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, in tamb'ij chawechak, esaj ano'jak chirij jun cristian cuando tran jun chomorsa'n y tican jtz'ib'aj jb'ij li wuj, ta' chiqui' ni jun cristian ticwin chi resaj junquitz o tijye' mas jb'a.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Jilon xan Kakaj Dios, xij re Abraham chi tina jye'na jk'ab' chib' re y chib' jun rijajl. Jyolj Kakaj Dios ta' tijb'ij jilonri:
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Ri tijin tamb'ij chawechak ri' ri, Kakaj Dios xan man jchomorsa'n riq'ui Abraham y xij chi tina tawna chiwch. Y Kakaj Dios ajri' xye' Jpixb' re Moisés jorok k'axi' quejab' cient riq'ui junwinak lajuj (430) junab' jb'anic man chomorsa'n jwi'l Kakaj Dios riq'ui Abraham. Jwi'li'li mak pixab' li ta' ticwin chi jk'atic jwich ri b'il jwi'l Kakaj Dios ojr.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Wi jwi'lke Jpixb' Kakaj Dios tijye' ri b'il jwi'l, jilonli ma' ri' ta' ri b'il jwi'l. Pero Kakaj Dios b'ilch re Abraham jwi'l ojr chi tike jsipaj re.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 ¿Nen tichacuj Jpixb' Kakaj Dios? Mak pixab' li pirechi' xc'ut chiwchak cristian lawi' ri mac chiwch Kakaj Dios asta xtaw k'ij xpe Kakaj Jesucristo ri rijajl Abraham ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew. Kakaj Dios xtak yak anjl chi jk'asaj Jpixb' re Moisés pire xresaj chi sakil chiwchak cristian ri jcholajl tielwi'.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Pero cuando Kakaj Dios xij re Abraham chi tijtakch ri b'il jwi'l, ta' ni jonok xtak chi jb'ijc.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Jilonli Jpixb' Kakaj Dios ta' tijk'at jwich ri b'il jwi'l Kakaj Dios ojr. Pero wi tita'maj tzilaj c'aslemal jwi'l Jpixb' Kakaj Dios, kes tz'et tisuc'ulab'i' ranmak cristian chiwch Kakaj Dios jwi'lke trantak ri tijb'ij.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Pero li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios tijb'ij chi juntir cristian chapca' tz'apiltaka' li cars, jwi'l wi'tak laj jk'ab' jmacak. Pero yak cristian ri ticub'ar jch'olak chirij Kakaj Jesucristo, tiye'saji' rechak ri b'il jwi'l Kakaj Dios ojr.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Cuando ajqui' chi pe Kakaj Jesucristo ri ticub'ar kach'ol chirij, ojtak yak rijajl Israel nic' riq'uil tz'apilcojtaka' li cars, jwi'l ri' Jpixb' Kakaj Dios titakon chikab' asta xtaw k'ij xyuk Kakaj Jesucristo ri ticub'ar kach'ol chirij.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Jwi'li'li ri' Jpixb' Kakaj Dios xc'amow kab'e pire ojoc laj jk'ab' Kakaj Jesucristo pire tisuc'ulab' kanm chiwch Kakaj Dios jwi'l ticub'ar kach'ol chirij Kakaj Jesucristo.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Pero lajori xyuki' Kakaj Jesucristo ri xcub'ar kach'ol chirij, ma' ri' ta' chiqui' Jpixb' Kakaj Dios tic'amow kab'e, ri'chak Kakaj Jesucristo.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Atak juntir xatwuxtak pi ralc'wal Kakaj Dios jwi'l xcub'ar ach'olak chirij Kakaj Jesucristo.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Jwi'li'li juntir ri b'anal ja'tiox chawechak, atakchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo jwi'l ri' Kakaj Jesucristo chapca' jun itz'ik ri xacojtak chawijak.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Jilonli Kakaj Dios ta' tril wi rijajl Israel o ma' rijajl ta' Israel, wi wi' rajw o ta'n, wi winak o anm, jwi'l atak juntir atakchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Y wi kes tz'et watak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo, ataka' rijajl Abraham y tawechb'ejtaka' ri b'il jwi'l Kakaj Dios ojr.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.