Filipenses 4
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs BKJ
1 Atak lok'lajtak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo ri sub'laj atinlok'ajtak y rajti wanm twil awchak, jwi'l atak ye'li' sub'laj qui'cotemal laj wanm awi'lak y ataka' chapca' intojb'l chiwch Kakaj Dios. Jwi'li'li ma quib'aj awanmak chirij Kakaj Jesucristo.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Tantz'onaj tok'ob' re Evodia y Síntique chi niq'uib'ok jwichak jwi'l juntakchak riq'ui Kakaj Jesucristo ri Kajawl.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Y jilon at Sícigo at tzilaj impach chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo, tantz'onaj tok'ob' chawe chi tat'o' yak quib' anm li, jwi'l rechak xcoja' jchok'b'ak chi int'o'ic chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo. Jilon Clemente pach yak nic'j chic xinjt'owa'taka'n y rechak wi'chak jtz'ib'alak jwi'l Kakaj Dios li wuj re c'aslemal.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Qui'cotentak nojel k'ij jwi'l atakchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo ri Kajawl. Tanca'mulaj chic jb'ij chawechak, qui'cotentak.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 C'uttak chiwchak juntir cristian chi tziyi' ano'jak. Cuxtaj awi'lak chi Kakaj Jesucristo ri Kajawl petemchak chic re.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Mat octak il jwi'l ri tata'tak laj ac'aslemalak, ch'a'wentak riq'ui Kakaj Dios chi jtz'onaj tok'ob' re chi tijye' chawechak nen rajwax chawechak y c'omowantak re.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Wi tab'antak jilonli, tiye'saji' nimlaj utzil chawechak jwi'l Kakaj Dios y ta' nen ticwin chi jchomorsaj nen jnimal utzil ri tiye'saj chawechak. Y ri' nimlaj utzil li tichajin re awanmak pach ano'jak jwi'l atakchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, pi q'uisb'ire inyolj tamb'ijb'i chawechak chi xike chomorsajtak rij juntir ri tz'etel tz'et y ri tic'ular ticojsaj jk'ij. Chomorsajtak rij juntir lawi' ri pi jcholajl y lawi' ri ta' mac la' chiwch Kakaj Dios. Chomorsajtak rij jb'anic tzitaklaj no'j y ri tzi tiilsaj jwi'lak cristian y chomorsajtak rij jb'anic juntir utzil ri tic'ular tinimirsaj jk'ij.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 B'antak lawi' ri c'utul chawchak inwi'l y ri b'il chawechak inwi'l y b'antak juntir ri ilan y tal awi'lak ri tamb'an. Y Kakaj Dios ri ajye'l utzil laj kanm, tiwa'xi' aac'lak.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Sub'laj inqui'cot chi c'omowan re Kakaj Jesucristo ri Kajawl jwi'l xinat'owa'taka'n, ta' sachalquin laj awanmak. Ojr ta' xinat'o'tak, pero ma' ri' ta' ma' chawajak inat'o'tak jwi'li' ta' xatcwintak.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 In tamb'ij jilonli, pero ma' jwi'l ta' wi' rajwax chwe, in nak'talquini' chi wa'xem pi qui'cotemal riq'ui nen ra jnimal kelen we ri wi'.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 In wetami' wa'xem laj inc'aslemal cuando wi' sub'laj kelen we y cuando ta' tz'akat kelen we. Xintijoji' wib' chi wa'xem pi qui'cotemal, chi wi' chi ma' wi' inw, chi wi' chi ma' wi' kelen we.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Juntir incwini' chi jb'anic jwi'l inchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo ri tiye'w jcowil wanm.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Pero tziyi' xab'antak xinat'o'tak cuando xintij c'ax.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Atak aj Filipos, awetamaki' chi cuando xinelb'i Macedonia chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo, ta' chiqui' ni jun k'at chic ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri xint'o'w riq'ui ri rajwax chwe xike atak xatt'o'wtak we.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Y cuando win Tesalónica ma' jun b'welt ta'ke xataktakch jsipaj kelen chwe chi int'o'ic.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Ma' ri' ta' chwaj tanc'ul mas sipan aac'lak, in ri' chwaj tiye'saj mas jb'a jq'uixel chawechak jwi'l Kakaj Dios juntir ri tasipajtak chwe.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 In xinc'ula' juntir ri xataktakch jsipaj chwe chirij Epafrodito. Lajori wi'chak mas jb'a kelen we. Kakaj Dios sub'laj kus xril juntir ri xasipajtak chwe. Pire Kakaj Dios niq'ui' chapca' jun awaj ri xasujtak re, ri sub'laj simin ruxb' titaw riq'uil y tzi tril.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 InDios tijya' chawechak juntir nen rajwax chawechak chapca' nimlaj utzil ri tijye' chwe jwi'l ri xan Kakaj Jesucristo.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 ¡Nimirsajok jk'ij Kakaj Dios y ni jun b'welt mi can ye'saj jnimirsaj jk'ij! Jiloni'n.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Ye'tak rutzil jwichak juntir yak ri tosoltak pire Kakaj Dios ri juntakchak riq'ui Kakaj Jesucristo. Titaksajb'i rutzil jwichak jwi'lak yak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo ri wi'tak wiq'uil neri.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Y titaksajb'i rutzil awchak jwi'lak juntir yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri wi'tak neri y jwi'lak yak ri wi'tak laj richoch César.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Chwaj chi Kakaj Jesucristo ri Kajawl tijye' rutzil ranm laj asantilak.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.