Filipenses 4
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ACF
1 Atak lok'lajtak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo ri sub'laj atinlok'ajtak y rajti wanm twil awchak, jwi'l atak ye'li' sub'laj qui'cotemal laj wanm awi'lak y ataka' chapca' intojb'l chiwch Kakaj Dios. Jwi'li'li ma quib'aj awanmak chirij Kakaj Jesucristo.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Tantz'onaj tok'ob' re Evodia y Síntique chi niq'uib'ok jwichak jwi'l juntakchak riq'ui Kakaj Jesucristo ri Kajawl.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Y jilon at Sícigo at tzilaj impach chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo, tantz'onaj tok'ob' chawe chi tat'o' yak quib' anm li, jwi'l rechak xcoja' jchok'b'ak chi int'o'ic chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo. Jilon Clemente pach yak nic'j chic xinjt'owa'taka'n y rechak wi'chak jtz'ib'alak jwi'l Kakaj Dios li wuj re c'aslemal.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Qui'cotentak nojel k'ij jwi'l atakchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo ri Kajawl. Tanca'mulaj chic jb'ij chawechak, qui'cotentak.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 C'uttak chiwchak juntir cristian chi tziyi' ano'jak. Cuxtaj awi'lak chi Kakaj Jesucristo ri Kajawl petemchak chic re.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Mat octak il jwi'l ri tata'tak laj ac'aslemalak, ch'a'wentak riq'ui Kakaj Dios chi jtz'onaj tok'ob' re chi tijye' chawechak nen rajwax chawechak y c'omowantak re.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Wi tab'antak jilonli, tiye'saji' nimlaj utzil chawechak jwi'l Kakaj Dios y ta' nen ticwin chi jchomorsaj nen jnimal utzil ri tiye'saj chawechak. Y ri' nimlaj utzil li tichajin re awanmak pach ano'jak jwi'l atakchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, pi q'uisb'ire inyolj tamb'ijb'i chawechak chi xike chomorsajtak rij juntir ri tz'etel tz'et y ri tic'ular ticojsaj jk'ij. Chomorsajtak rij juntir lawi' ri pi jcholajl y lawi' ri ta' mac la' chiwch Kakaj Dios. Chomorsajtak rij jb'anic tzitaklaj no'j y ri tzi tiilsaj jwi'lak cristian y chomorsajtak rij jb'anic juntir utzil ri tic'ular tinimirsaj jk'ij.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 B'antak lawi' ri c'utul chawchak inwi'l y ri b'il chawechak inwi'l y b'antak juntir ri ilan y tal awi'lak ri tamb'an. Y Kakaj Dios ri ajye'l utzil laj kanm, tiwa'xi' aac'lak.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Sub'laj inqui'cot chi c'omowan re Kakaj Jesucristo ri Kajawl jwi'l xinat'owa'taka'n, ta' sachalquin laj awanmak. Ojr ta' xinat'o'tak, pero ma' ri' ta' ma' chawajak inat'o'tak jwi'li' ta' xatcwintak.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 In tamb'ij jilonli, pero ma' jwi'l ta' wi' rajwax chwe, in nak'talquini' chi wa'xem pi qui'cotemal riq'ui nen ra jnimal kelen we ri wi'.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 In wetami' wa'xem laj inc'aslemal cuando wi' sub'laj kelen we y cuando ta' tz'akat kelen we. Xintijoji' wib' chi wa'xem pi qui'cotemal, chi wi' chi ma' wi' inw, chi wi' chi ma' wi' kelen we.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Juntir incwini' chi jb'anic jwi'l inchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo ri tiye'w jcowil wanm.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Pero tziyi' xab'antak xinat'o'tak cuando xintij c'ax.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Atak aj Filipos, awetamaki' chi cuando xinelb'i Macedonia chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo, ta' chiqui' ni jun k'at chic ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri xint'o'w riq'ui ri rajwax chwe xike atak xatt'o'wtak we.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Y cuando win Tesalónica ma' jun b'welt ta'ke xataktakch jsipaj kelen chwe chi int'o'ic.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Ma' ri' ta' chwaj tanc'ul mas sipan aac'lak, in ri' chwaj tiye'saj mas jb'a jq'uixel chawechak jwi'l Kakaj Dios juntir ri tasipajtak chwe.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 In xinc'ula' juntir ri xataktakch jsipaj chwe chirij Epafrodito. Lajori wi'chak mas jb'a kelen we. Kakaj Dios sub'laj kus xril juntir ri xasipajtak chwe. Pire Kakaj Dios niq'ui' chapca' jun awaj ri xasujtak re, ri sub'laj simin ruxb' titaw riq'uil y tzi tril.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 InDios tijya' chawechak juntir nen rajwax chawechak chapca' nimlaj utzil ri tijye' chwe jwi'l ri xan Kakaj Jesucristo.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 ¡Nimirsajok jk'ij Kakaj Dios y ni jun b'welt mi can ye'saj jnimirsaj jk'ij! Jiloni'n.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Ye'tak rutzil jwichak juntir yak ri tosoltak pire Kakaj Dios ri juntakchak riq'ui Kakaj Jesucristo. Titaksajb'i rutzil jwichak jwi'lak yak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo ri wi'tak wiq'uil neri.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Y titaksajb'i rutzil awchak jwi'lak juntir yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri wi'tak neri y jwi'lak yak ri wi'tak laj richoch César.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Chwaj chi Kakaj Jesucristo ri Kajawl tijye' rutzil ranm laj asantilak.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.