Filipenses 3
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARIB
1 Atak lok'laj wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, qui'cotentak jwi'l atakchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo ri Kajawl. Pi we in, ma' c'ax ta' li tantz'ib'aj chicb'i chawechak chapca' ri tz'ib'alb'i inwi'l chawechak ojr jwi'l wetami' chi tichoconi' awi'lak.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Tike acwentij ayb'ak chiwchak mak etzltak cristian ri jilontak chapca' mak c'a'ntaklaj tz'i' jwi'l rechak tijb'ijtak chi rajwaxi' tijcojtak retal jtio'jlak yak winak.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Oj oji' yak ri cojol ketal laj kanm, pero rechak ta'n, jwi'l oj tikanimirsaji' jk'ij Kakaj Dios chapca' raj Lok'laj Jsantil Kakaj Dios ri wi' laj kanm. Y ojqui'coti' jwi'l ojchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo y ta' ticub'ar kach'ol chirij jcojic retal jtio'jl winak ri tib'ansaj jwi'lke cristian.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Wi wi' jono cub'ul jch'ol chi ticolmaji' laj jk'ab' jmac jwi'lke tijcoj retal jtio'jl, titica' cub'ar mas inch'olre' chirij li,
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 jwi'l in ajri' waxakib' (8) k'ij inq'uisi'y cuando xcojsaj retal intio'jl y in ini' rijajl Israel, ji' xinq'uisi'y li man k'at rijajl Benjamín. In tz'etel tz'et ini' aj hebreo jwi'l inkaj inchuch aj hebreotaka'n. In ximb'ana' juntir ri nen tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios jwi'l in, ini' fariseo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Ojr sub'laj xe' wanm chi jtakej jb'anic c'ax rechak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo, jwi'li'li xinoc chi jb'anic c'ax rechak. Jwi'l xincoja' juntir lawi' ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, ta' ni jun cristian tib'in chwij chi mita' tzi ri tijin tamb'an.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Pi we in ojr cuando ximb'anch juntir mak no'j li, sub'laj xchoconi' inwi'l, pero lajori ta' chiqui' nen tichacuj inwi'l, jwi'l juntir utzil ri xan Kakaj Jesucristo chwe.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Y ma' xita'ke li, in wetami' chi ri b'analch inwi'l ta' chiqui' nen tichacuj, jwi'l xwetemaj mas nen tran Kakaj Jesucristo ri Wajawl. Jwi'l Kakaj Jesucristo xcan inxute' juntir li, lajori purchak mes twilwi'. Pi we in, ri' mas tzi tantakej Kakaj Jesucristo
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 y inwux jun riq'uil. Lajori in ta' tancoj chi tisuc'ulab'i' wanm chiwch Kakaj Dios jwi'lke tancoj Jpixb' Kakaj Dios. In ri' tancoj chi Kakaj Dios trana' suc'ul re wanm jwi'l xcub'ar inch'ol chirij Kakaj Jesucristo.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Y lajori xcani' inye' jb'anic lawi' ri tijin tamb'an ojr, ri' chwaj twetemaj mas nen tran Kakaj Jesucristo y ri' chwaj twic'aj jcwinel Kakaj Dios ri xc'astasan jwich Kakaj Jesucristo laj jcamnakl. Y chwaj tancuy c'ax chapca' xan Kakaj Jesucristo onque incamsaj chapca' xansaj re,
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 pire tic'astasaj inwch laj incamnakl xo'lak camnakib' jwi'l Kakaj Dios.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 In ta' tijin tamb'ij chi xinta' juntir lawi' raj Kakaj Jesucristo chwij pire inwux chapca' re. Pero tijin tantij ink'ij pire inwux chapca' raj Kakaj Jesucristo chwij ri xincha'w.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, ta' tijin tamb'ij chi ximb'ana' juntir lawi' raj Kakaj Jesucristo tamb'an. Pero wi' jun kelen tamb'an lajori, ri' tijin tansach laj wanm lawi' ri b'analch inwi'l ojr y tijin tancoj jcowil wanm pire tanc'ul ri petzal chinwch.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Jilonli tijin tantij ink'ij pire tanc'ul jun incoch riq'ui Kakaj Dios ri b'il jwi'l chi tijye' chwe lecj jwi'l ri xan Kakaj Jesucristo.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Ojtak juntir ri ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri wi'chak mas kano'j, rajwaxi' ri' li tikachomorsajtak laj kanm. Pero atak wi wi' jun kelen jalan chic jchomorsaj tab'antak, Kakaj Dios tina jc'utna chawchak ri tz'etel jcholajl achomorsa'nak.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Jwi'li'li rajwaxi' ri' tikab'antak laj kac'aslemal lawi' ri xketemajtak.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, b'antak chapca' tamb'an in. B'antak chapca' trantak yak cristian ri tib'anowtak ri c'utul chiwchak kawi'l.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Q'uilaj b'weltchak b'il chawechak inwi'l ojr y lajori tamb'ij chicb'i jun b'welt chawechak asta twok'b'ej wib' chi jb'ijb'i chawechak chi wi'taka' mas cristian tijcontrijtak jtaquil chirij Kakaj Jesucristo ri xcam wich curs.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Mak cristian li, jun chi'iji' xijsajch chi tib'ani' k'atb'itzij chib'ak jwi'l ri'chak jdiosak lawi' raj ranmak. Mas tijcoj jk'ijak chirij mak kelen ri q'uixib'al rilic y jtaic ri trantak y ri' mas tijchomorsajtak chirij mak kelen ri reke wich ulew.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Pero pi ke oj, ri ojtak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo, wi' jun katilmit lecj lamas tipe Kakaj Jesucristo ri Kajawl ri ajcolol ke ri tijin tikulb'ejtak.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 La' jcwinel Kakaj Jesucristo tijq'uex katio'jl ri ta' nim jk'ij pire tijye' jun katio'jl ri sub'laj nim jk'ij chapca' jtio'jl re. Ri jcwinel Kakaj Jesucristo ri tiq'uexow katio'jl, ri' jcwinel li ri tijcoj chi takon chib'ak juntir ri wi'tak wich k'ijsak.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.