Filipenses 1

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 In Pablo pach Timoteo, oji' rajchac Kakaj Jesucristo. Tantakb'i man wuj ri pi awechak, atak ri tosolcatak pire Kakaj Dios ri atakchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo, ri watak Filipos y pi rechak yak ajilil jcholajl chaxo'lak pach yak ajt'o'onl ri wi'tak chaxo'lak.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Chwaj chi Kakaj Dios pach Kakaj Jesucristo ri Kajawl tijye' rutzil ranm chawechak y tijye' utzil laj awanmak.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Nojel b'welt cuando atcuxtajtak inwi'l, tanc'omowaji' re inDios chawijak.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Nojel b'welt cuando inch'a'w riq'ui Kakaj Dios chawijak, wi' sub'laj qui'cotemal laj wanm chi ch'a'wem,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 jwi'l ataka' jun chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo, xacholtak la' mak k'ij cuando xajach ayb'ak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo asta lajori.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 In wetami' chi Kakaj Dios xchola' jq'uexic ano'jak y trana' juntir li laj awanmak asta cuando titaw k'ij tipe chic Kakaj Jesucristo wich ulew.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Atak wataka' laj wanm, pi we in pi jcholajli' atinlok'ajtak, jwi'l nic' tijin tikacochajtak ri tijye' Kakaj Dios chike jwi'l rutzil ranm. Jwi'li'li chi win li cars o chi ma' win li cars, tijin tanc'ut chiwchak juntir cristian chi tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo tz'etel tz'eti'n.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Saki' chiwch Kakaj Dios in sub'laj atinlok'ajtaka' chapca' alok'ajcak tran Kakaj Jesucristo.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Y cuando inch'a'w riq'ui Kakaj Dios chawijak, tantz'onaji' tok'ob' re pire atcwintak chi jlok'aj mas ayb'ak chawib'il ayb'ak y pire tiyuk mas ano'jak y tawetemajtak lawi' ri tzi
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 pire atcwintak chi jchomorsaj lawi' tzi tab'antak chiwch Kakaj Dios. Jilonli, cuando tipe chic Kakaj Jesucristo wich ulew, ta' amacak tiyuk jte'
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 y tijin tab'antak utzil jwi'l suc'ul awanmak chiwch Kakaj Dios, jwi'l ri xan Kakaj Jesucristo. Y jilonli tinimirsaj y tib'ixaj jnimirsaj jk'ij Kakaj Dios.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, in chwaj tawetemajtak chi mak c'ax ri xintij, ri' li xanow chi xel mas jtaquil tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Juntir mak soldad ri ajchajaltak re cars y juntir cristian ri wi'tak neri, retamaki' chi in win li cars jwi'lke tijin tamb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Jwi'l in win li cars, wi' mas kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo ri Kajawl ta' xtzaak jch'olak chi jb'ij Jyolj Kakaj Dios rechak cristian, jwi'l cub'ul jch'olak chirij Kakaj Jesucristo.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Tz'etel tz'et wi' jujun tijb'ijtak tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo jwi'lke injti'tijtak y injcontrijtak. Pero wi' jujun chic pirechi' utzil tijb'ijtak tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Y rechak trantak jilonli jwi'li' sub'laj injlok'ajtak, jwi'l retamaki' chi in win neri li cars pirechi' tiyuk inc'ute' chi tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo tz'etel tz'eti'n.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Pero mak ri tijb'ijtak tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo ri jwi'lke rajak ticojsaj jk'ijak jwi'lak cristian, ta' tzi jno'jak, ri' chijch'olak chi jwi'l ri trantak tantij mas c'ax neri li cars.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Pero in ta' nen tamb'ij rechak wi tzitaklaj no'ji' wi' laj ranmak o wi ma' tzitaklaj no'j ta' wi' laj ranmak cuando tijb'ijtak tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo, in ta' incwent rechak. Jwi'li'li wi' sub'laj qui'cotemal laj wanm y tina wa'xna mas qui'cotemal laj wanm,
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 jwi'l wetami' chi jwi'l atch'a'wtak chwij riq'ui Kakaj Dios y jwi'l int'o'saj jwi'l Lok'laj Jsantil Kakaj Jesucristo tziyi' tiel juntir pire inelb'i li cars.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 In cub'uli' inch'ol chi ta' ni jun b'welt tamb'an jun kelen ri mita' tzi y ri' li raj wanm pire ta' tiel inq'uixb', jilonli juntir ri tamb'an pirechi' tinimirsajwi' jk'ij Kakaj Jesucristo chirij ri tamb'an laj inc'aslemal wi aj yo'lquinna o inchak camnak.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Pi we in, wi aj yo'lquinna neri wich ulew pirechi' tamb'an lawi' raj Kakaj Jesucristo y wi incamc, tanc'ula' ri tijye' Kakaj Jesucristo chwe.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Pero wi aj yo'lquinna neri wich ulew, ri' tamb'ij mas tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo. In ta' wetam lawi' tzi, roni' tzi inyo'rc o incamc.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 In quib' tielwi' wanm, pi we in mas tzi incam laj or pire imb'e wa'x riq'ui Kakaj Jesucristo. Ri' li ri mas tzi pi we,
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 pero ri' mas tzi yo'lquin pire atint'o'tak.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 In cub'uli' inch'ol y wetami' chi inna yo'rna pire inwa'x mas aac'lak neri wich ulew pire ticowin mas awanmak chirij Kakaj Jesucristo y tiniman mas qui'cotemal laj awanmak.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Jilonli cuando intaw chic aac'lak, atak sub'laj tanimirsajtak mas jk'ij Kakaj Jesucristo jwi'l aqui'cotemak.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Lajori xike chwaj tamb'ij chawechak chi b'antak laj ac'aslemalak chapca' tijb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo pire wi imb'e chi asolajcak o ta' imb'ec, in ri' chwaj tiye'saj ataquilak chwe chi tziyi' tijin tab'antak. Y ta' taquib'aj awanmak, niq'ui' awchak tijin tatij ak'ijak chi jcojic tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 y ta' titzaak ach'olak chiwchak mak cristian ri atcontrintak. Rechak jwi'l mak no'j ri trantak, ri' li tic'utuw chi tina b'anna k'atb'itzij chib'ak jwi'l Kakaj Dios. Pero atak xatcolmajtaka' laj jk'ab' amacak jwi'lke Kakaj Dios.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Kakaj Jesucristo xya' luwar chawechak ticub'ar ach'olak chirij, pero ma' xita'ke li, re xya' luwar tatijtak c'ax jwi'lke re.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Jwi'li'li atak tijin tatij ak'ijak chi jcuyic c'ax chapca' xintij in ojr. Y lajori awetamaki' chi ajwichi' tijin tantij ink'ij chi jcuyic c'ax.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.