Filipenses 1
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARC
1 In Pablo pach Timoteo, oji' rajchac Kakaj Jesucristo. Tantakb'i man wuj ri pi awechak, atak ri tosolcatak pire Kakaj Dios ri atakchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo, ri watak Filipos y pi rechak yak ajilil jcholajl chaxo'lak pach yak ajt'o'onl ri wi'tak chaxo'lak.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Chwaj chi Kakaj Dios pach Kakaj Jesucristo ri Kajawl tijye' rutzil ranm chawechak y tijye' utzil laj awanmak.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nojel b'welt cuando atcuxtajtak inwi'l, tanc'omowaji' re inDios chawijak.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Nojel b'welt cuando inch'a'w riq'ui Kakaj Dios chawijak, wi' sub'laj qui'cotemal laj wanm chi ch'a'wem,
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 jwi'l ataka' jun chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo, xacholtak la' mak k'ij cuando xajach ayb'ak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo asta lajori.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 In wetami' chi Kakaj Dios xchola' jq'uexic ano'jak y trana' juntir li laj awanmak asta cuando titaw k'ij tipe chic Kakaj Jesucristo wich ulew.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Atak wataka' laj wanm, pi we in pi jcholajli' atinlok'ajtak, jwi'l nic' tijin tikacochajtak ri tijye' Kakaj Dios chike jwi'l rutzil ranm. Jwi'li'li chi win li cars o chi ma' win li cars, tijin tanc'ut chiwchak juntir cristian chi tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo tz'etel tz'eti'n.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Saki' chiwch Kakaj Dios in sub'laj atinlok'ajtaka' chapca' alok'ajcak tran Kakaj Jesucristo.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Y cuando inch'a'w riq'ui Kakaj Dios chawijak, tantz'onaji' tok'ob' re pire atcwintak chi jlok'aj mas ayb'ak chawib'il ayb'ak y pire tiyuk mas ano'jak y tawetemajtak lawi' ri tzi
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 pire atcwintak chi jchomorsaj lawi' tzi tab'antak chiwch Kakaj Dios. Jilonli, cuando tipe chic Kakaj Jesucristo wich ulew, ta' amacak tiyuk jte'
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 y tijin tab'antak utzil jwi'l suc'ul awanmak chiwch Kakaj Dios, jwi'l ri xan Kakaj Jesucristo. Y jilonli tinimirsaj y tib'ixaj jnimirsaj jk'ij Kakaj Dios.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, in chwaj tawetemajtak chi mak c'ax ri xintij, ri' li xanow chi xel mas jtaquil tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Juntir mak soldad ri ajchajaltak re cars y juntir cristian ri wi'tak neri, retamaki' chi in win li cars jwi'lke tijin tamb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Jwi'l in win li cars, wi' mas kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo ri Kajawl ta' xtzaak jch'olak chi jb'ij Jyolj Kakaj Dios rechak cristian, jwi'l cub'ul jch'olak chirij Kakaj Jesucristo.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Tz'etel tz'et wi' jujun tijb'ijtak tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo jwi'lke injti'tijtak y injcontrijtak. Pero wi' jujun chic pirechi' utzil tijb'ijtak tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Y rechak trantak jilonli jwi'li' sub'laj injlok'ajtak, jwi'l retamaki' chi in win neri li cars pirechi' tiyuk inc'ute' chi tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo tz'etel tz'eti'n.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Pero mak ri tijb'ijtak tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo ri jwi'lke rajak ticojsaj jk'ijak jwi'lak cristian, ta' tzi jno'jak, ri' chijch'olak chi jwi'l ri trantak tantij mas c'ax neri li cars.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Pero in ta' nen tamb'ij rechak wi tzitaklaj no'ji' wi' laj ranmak o wi ma' tzitaklaj no'j ta' wi' laj ranmak cuando tijb'ijtak tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo, in ta' incwent rechak. Jwi'li'li wi' sub'laj qui'cotemal laj wanm y tina wa'xna mas qui'cotemal laj wanm,
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 jwi'l wetami' chi jwi'l atch'a'wtak chwij riq'ui Kakaj Dios y jwi'l int'o'saj jwi'l Lok'laj Jsantil Kakaj Jesucristo tziyi' tiel juntir pire inelb'i li cars.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 In cub'uli' inch'ol chi ta' ni jun b'welt tamb'an jun kelen ri mita' tzi y ri' li raj wanm pire ta' tiel inq'uixb', jilonli juntir ri tamb'an pirechi' tinimirsajwi' jk'ij Kakaj Jesucristo chirij ri tamb'an laj inc'aslemal wi aj yo'lquinna o inchak camnak.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Pi we in, wi aj yo'lquinna neri wich ulew pirechi' tamb'an lawi' raj Kakaj Jesucristo y wi incamc, tanc'ula' ri tijye' Kakaj Jesucristo chwe.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Pero wi aj yo'lquinna neri wich ulew, ri' tamb'ij mas tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo. In ta' wetam lawi' tzi, roni' tzi inyo'rc o incamc.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 In quib' tielwi' wanm, pi we in mas tzi incam laj or pire imb'e wa'x riq'ui Kakaj Jesucristo. Ri' li ri mas tzi pi we,
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 pero ri' mas tzi yo'lquin pire atint'o'tak.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 In cub'uli' inch'ol y wetami' chi inna yo'rna pire inwa'x mas aac'lak neri wich ulew pire ticowin mas awanmak chirij Kakaj Jesucristo y tiniman mas qui'cotemal laj awanmak.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Jilonli cuando intaw chic aac'lak, atak sub'laj tanimirsajtak mas jk'ij Kakaj Jesucristo jwi'l aqui'cotemak.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Lajori xike chwaj tamb'ij chawechak chi b'antak laj ac'aslemalak chapca' tijb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo pire wi imb'e chi asolajcak o ta' imb'ec, in ri' chwaj tiye'saj ataquilak chwe chi tziyi' tijin tab'antak. Y ta' taquib'aj awanmak, niq'ui' awchak tijin tatij ak'ijak chi jcojic tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 y ta' titzaak ach'olak chiwchak mak cristian ri atcontrintak. Rechak jwi'l mak no'j ri trantak, ri' li tic'utuw chi tina b'anna k'atb'itzij chib'ak jwi'l Kakaj Dios. Pero atak xatcolmajtaka' laj jk'ab' amacak jwi'lke Kakaj Dios.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Kakaj Jesucristo xya' luwar chawechak ticub'ar ach'olak chirij, pero ma' xita'ke li, re xya' luwar tatijtak c'ax jwi'lke re.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Jwi'li'li atak tijin tatij ak'ijak chi jcuyic c'ax chapca' xintij in ojr. Y lajori awetamaki' chi ajwichi' tijin tantij ink'ij chi jcuyic c'ax.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.