Efésios 5

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Atak rajwaxi' tab'antak chapca' tran Kakaj Dios jwi'l ataka' lok'laj ralc'wal
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 y lok'aj ayb'ak chawib'il ayb'ak chapca' alok'ajcak xan Kakaj Jesucristo jwi'l xye' rib' pi camic wich curs pi kaq'uexwach, xan chapca' jun siminlaj sipanc y jun ra carner ri tisujsaj re Kakaj Dios.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Atak jwi'l ataka' ajtakeltak re Kakaj Jesucristo, b'antak tzitaklaj no'j pire ma' wi' ataquilak chi wi' jujun chaxo'lak tib'anow tz'i'al, trantak etzltak rayb'l y tijrayajtak tiwa'x mas kelen rechak.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Ma yolb'ejtak mak etzltak yoloj, ma b'ijtak mak yoloj ri ta' nen tichacuj y mak yoloj ri q'uixib'al jtaic chirij tz'i'al. Ri' c'omowajtak re Kakaj Dios re juntir utzil ri b'anal jwi'l chawechak.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Jwi'l atak awetamakchak chi lamas titakonwi' Kakaj Jesucristo pach Kakaj Dios ta' tioctak mak cristian ri tib'anowtak tz'i'al, mak ri tib'anowtak mak etzltak rayb'l y mak ri tijrayajtak tiwa'x mas kelen rechak, jwi'l jrayaj mas kelen niq'ui' riq'uil jcojic jk'ij jun tiox.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Atak ma ye' ayb'ak chi sub'em rechak mak cristian ri tijb'ijtak mak yoloj ri mita' nen tichacuj, jwi'l mak yoloj li tran jk'atb'itzij Kakaj Dios chib'ak mak cristian ri ta' ticojontak chiwch.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Jwi'li'li ma niq'uib'saj awchak riq'uilak mak cristian li.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Atak ojr jwi'l mak etzltak no'j ri tijin tab'antak watak li uku'mal. Pero lajori jwi'l xaq'uex ano'jak, watakchak chi sak jwi'l atakchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo ri Kajawl. Jwi'li'li b'antak laj ac'aslemalak nen rajwax tab'antak jwi'l watakchak chi sak.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Jwi'l jun cristian cuando wi'chak chi sak, trana' utzil y trana' juntir pi jcholajl y cuando tiyolow, tijb'iji' tz'etel tzij.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Y etemajtak jb'anic lawi' ri tzi tril Kakaj Dios ri Kajawl.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Ma b'antak mak etzltak no'j chapca' mak cristian ri wi'tak li uku'mal, b'ijtak jcholajl rechak chi ta' tzi tijin trantak,
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 jwi'l masi' q'uixib'al jyolic mak etzltak no'j ri tijin trantak chi mukukil.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Pero cuando tiesaj chi sakil juntir mak etzltak no'j ri b'anal chi mukukil, tietemaji'n.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Jwi'l sak ticwini' chi resaj juntir chi sakil, jwi'li'li tijb'ij jilonri: C'astaj awch, at ri nic' riq'uil atwar jwi'l kesalcat li mac. B'iiten chijxo'lak mak cristian ri camnaktak jwi'l jmacak. Kakaj Jesucristo tijsakab'saji' ano'j, tiche'.
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Jilonli iltak jcholajl nen tab'antak laj ac'aslemalak, ma b'antak chapca' sonstaklaj cristian, chomorsajtak nen tab'antak.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Ma b'ay ayb'ak, b'ijtak tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo jwi'l mak k'ij ri wojtak lajori maschak etzltak no'j trantak mak cristian.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Jwi'li'li ma b'antak laj ac'aslemalak chapca' jun sonslaj cristian, ri' etemajtak nen raj Kakaj Dios ri Kajawl tran.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Mat k'ab'artak, jwi'l man k'ab'ric xike tran chike chi kuske tib'antak lawi' ri chikaj oj, ri' ye'tak luwar re Lok'laj Jsantil Kakaj Dios tijnojsaj awanmak.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Ch'ab'ej ayb'ak la' Salmos y la' b'ix ri tipe laj awanmak. B'ixantak riq'ui nojel awanmak chi jnimirsaj jk'ij Kakaj Jesucristo ri Kajawl
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 y coc'xo'l c'omowantak re Kakaj Dios laj jb'ij Kakaj Jesucristo ri Kajawl chirij juntir ri tata'tak laj ac'aslemalak.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Atak, cojontak chawib'il ayb'ak jwi'l tacoja'taka' jk'ij Kakaj Jesucristo.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Atak anm ri atc'uli'naktak rajwaxi' atcojontak chiwch awichjilak chapca' tab'antak chi cojon chiwch Kakaj Jesucristo ri Kajawl,
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 jwi'l jun winak ri c'uli'nak ri' re b'ab'al chib' rixokl, jilon chapca' Kakaj Jesucristo ri' b'ab'al chib'ak yak ajtakeltak re y ri' re ajcolol rechak y rechak ri'taka' chapca' jtio'jl Kakaj Jesucristo.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Juntir yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ticojontaka' chiwch Kakaj Jesucristo y jilon yak anm ri c'uli'naktak rajwaxi' ticojontak chiwchak richjilak chirij juntir.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Atak winak ri atc'uli'naktak, rajwaxi' talok'aj awixoklak chapca' xan Kakaj Jesucristo asta xya' rib' pi camic jwi'l sub'laj xlok'aj yak ajtakeltak re,
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 pire xtos pire Kakaj Dios y la' Jyolj Kakaj Dios xsakab'sajwi' ranmak chapca' xch'ajsaj la' ja'
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 pire tijwab'a' chiwch Kakaj Dios nimak jk'ijak, ta' chiqui' ni junquitz jmacak, tosoltakchak pire Kakaj Dios y suc'ulchak ranmak chiwch Kakaj Dios.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Jwi'li'li yak winak ri c'uli'naktak rajwaxi' tijlok'aj rixoklak, rane'tak chapca' trantak chi jlok'aj jtio'jl rechak. Jun winak ri tijlok'aj rixokl ri' re tijlok'aj rib',
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 jwi'l ta' ni jun cristian tijxut jtio'jl, re tijtzuka' jtio'jl y tijchajaji' chapca' tran Kakaj Jesucristo rechak yak ajtakeltak re.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Jwi'l ojtak juntir ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ojtaka' chapca' jtio'jl Kakaj Jesucristo.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Jwi'li'li jun winak cuando tic'uli'yc, tican jye' jkaj jchuch pire tic'uli'y riq'ui rixokl y chi quib' rib'ilak tiwuxtak pi juntakchak chi cristian chiwch Kakaj Dios.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Ri mita' esalch chi sakil, sub'laj nimi' jcholajl. Y ri tijin tamb'ij chawechak chiriji' Kakaj Jesucristo pach yak ajtakeltak re,
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 jwi'li'li tamb'ij chicb'i chawechak atak winak, rajwaxi' lok'aj awixoklak chi ajujunalak chapca' jlok'aj ayb'ak tab'antak. Y jilon yak anm rajwaxi' jcoje' jk'ij richjilak.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.