Colossenses 3
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARIB
1 Atak jwi'l nic' riq'uil xc'astasaji' awchak laj acamnaklak pi jpach Kakaj Jesucristo, toctak riq'ui nojel awanmak ri wi' lecj lamas cub'ulwi' Kakaj Jesucristo laj jpaach Kakaj Dios.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Chomorsajtak rij ri wi' lecj y ma chomorsajtak rij ri wi' wich ulew.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Atak nic' riq'uil xatcamtaka' jwi'l xcan aye'tak jb'anic mak etzltak no'j, pero lajori ac'aslemalak c'olanchak riq'ui Kakaj Jesucristo y riq'ui Kakaj Dios.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kakaj Jesucristo ri' tiye'w ac'aslemalak ri atak ajtakeltak re y cuando tipe chic, atak atilsajtaka' riq'uil y tiwa'xi' jnimal ak'ijak chapca' re.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Jwi'li'li nic' riq'uil camsajtak juntir mak etzltak no'j ri wi' laj awanmak chapca' mak no'j re jb'anic tz'i'al y etzltak rayb'l. Ma rayajtak tiwa'x mas kelen awechak jwi'l jb'anic man rayb'l li niq'ui' riq'uil jcojic jk'ij jun tiox.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Jwi'l mak etzltak no'j li tipe jk'atb'itzij Kakaj Dios chib'ak mak cristian ri ta' ticojontak chiwch
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 y atak ojr xab'ana'taka' mak etzltak no'j li cuando ajwatak li man ojr c'aslemal.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Pero lajori rajwaxi' can ye'tak juntir mak etzltak no'j ri, mak etzelal y ma chomorsajtak jb'anic etzltak no'j. Can ye'tak jk'ab'aj tzij chirij jun cristian chic y can ye'tak jyolb'ej mak yoloj ri ta' tzi jyolb'ejc.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Ma b'ijtak mak jo'staklaj tzij chawib'il ayb'ak, jwi'l xcani' aye'tak jb'anic mak etzltak no'j y etzltak rayb'l ri b'analch awi'lak laj ac'aslemalak ojr chapca' awitz'ikak xawesaj chawijak.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Y lajori nic' riq'uil xacoja'taka' jun aac'laj itz'ik chawijak jwi'l aac'chak ac'aslemalak ri tijin tiq'uexmaj jwi'l Kakaj Dios pire atwuxtak chapca' Kakaj Dios ri xatb'anowtak.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Jwi'l aac'laj c'aslemal li, ta' chiqui' jaljoj rilic jun cristian pach jun chic, wi ma' rijajl ta' Israel o rijajli' Israel, wi cojol retal jtio'jl o ta'n, wi jalan jtilmit o ta'n, wi wi' rajw o ta'n, jwi'l ri' Kakaj Jesucristo ri nim jk'ij chib'ak juntir y xike re wi' laj kanm ojtak juntir.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Jwi'l cha'lcatak jwi'l Kakaj Dios y tosolcattak pire re y sub'laj atjlok'ajtak, rajwaxi' taq'uex ano'jak, iltak c'ur jwich jun cristian riq'ui nojel awanmak, b'antak utzil chawib'il ayb'ak, ma coj ak'ijak, rajwaxi' ta' atak c'a'n y cowirsaj awanmak chi jcuyic juntir. Cuando tab'antak juntir li, ri' chapca' jun itz'ik ri tacojtak chawijak.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Rajwaxi' cuytak c'ax ri tab'antak chawib'il ayb'ak y wi wi' jono chawechak wi' c'ax laj ranm chirij jun chic, rajwaxi' tijcuy jmac. Jilon chapca' xan Kakaj Jesucristo ri Kajawl chi jcuyic amacak, cuy amacak chawib'il ayb'ak.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Y ma' xita'ke li ri rajwax tab'antak, rajwaxi' talok'aj ayb'ak chawib'il ayb'ak, ri' li chapca' jun itz'ik tacoj chawijak. Cuando tab'antak jilonli, ri' li titz'akatsan alok'incak pire tiniq'uib' awchak.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Wa'xok utzil laj awanmak ri tijye' Kakaj Jesucristo pire titakon laj awanmak ri quiek jwi'l xatsiq'uijtak jwi'l Kakaj Dios pire atwuxtak jun k'at chapca' jun chi tio'jl. Y c'omowantak re Kakaj Dios.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Y rajwaxi' wa'xok mas jyolj Kakaj Jesucristo laj awanmak nojel k'ij. Tijoj ayb'ak chawib'il ayb'ak y ye' jcowil awanmak la' tzitaklaj no'j. Y b'ixajtak Salmos y mak b'ix re Kakaj Dios riq'ui nojel awanmak pire atc'omowantak re Kakaj Dios.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Juntir ri tab'antak y ri tab'ijtak, b'antak laj jb'ij Kakaj Jesucristo ri Kajawl y jwi'l Kakaj Jesucristo c'omowantak re Kakaj Dios.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Atak anm ri atc'uli'naktak, rajwaxi' atcojontak chiwch awichjilak, ri' li rajwax tab'antak jwi'l atakchak re Kakaj Jesucristo ri Kajawl.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Atak winak ri atc'uli'naktak, rajwaxi' lok'aj awixoklak. Mat c'a'nartak riq'uilak.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Atak alc'walixelb', rajwaxi' b'antak juntir ri attaksajtak jwi'l akaj achuchak, jwi'l ri' li ri mas tzi tril Kakaj Jesucristo ri Kajawl.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Atak chuchkajw, pixib'aj awalc'walak pi utzil, ma petzajtak retzalak pire ma' tijquib'aj ranmak.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Atak ri wi' awajwak, b'antak juntir ri attaksajtak jwi'l awajwak neri wich ulew. Ma' xita'ke atcojontak cuando wi'tak rechak chi awilicak pire tzi atilsajtak, rajwaxi' atcojontak riq'ui nojel awanmak jwi'l tacoja'taka' jk'ij Kakaj Dios.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Juntir ri tab'antak, b'antak riq'ui nojel awanmak. Onque riq'uilke jun cristian attijintak li chac, pero b'antak chapca' jchac Kakaj Jesucristo ri Kajawl tab'antak.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Cuxtaj awi'lak chi Kakaj Dios ri Kajawl tijya' jun textament chawechak pi jq'uexwach atojb'lak jwi'l tijin tab'antak lawi' raj Kakaj Jesucristo ri Kajawl tab'antak.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Pero nen jun cristian tran etzltak no'j, tijc'ula' jtojb'l chirij mak etzltak no'j ri tran, jwi'l Kakaj Dios ta' jaljoj rilic cristian tran pach jun chic.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.