Colossenses 2
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs VC
1 In chwaj tawetemajtak chi tijini' tantij ink'ij pire utzil pi awechak y pi rechak yak ri wi'tak Laodicea y pi rechak juntir yak ri ta' tijch'ob'tak inwch
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 pire tawetemajtak y tretemajtak rechak y tiwa'x jcowil awanmak y ranmak rechak, pire tiniq'uib' achomorsa'nak chi jlok'aj ayb'ak pire tata'tak utzil jwi'l wi'chak mas ano'jak. Jilonli tawetemajtak y tretemajtak rechak ri mita' esal chi sakil jwi'l Kakaj Dios ojr chirij Kakaj Jesucristo
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 ri quiek riq'uil wi'w juntir tzitaklaj jno'j y juntir chomorsa'n.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Jilonli tamb'ijb'i chawechak pire ma'qui' nen ticwin chi asub'icak la' mak yoloj ri jor tina'wtak chi jb'ijc.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Onque ta' win aac'lak, pero laj inchomorsa'n nic' riq'uil wini' aac'lak chi awilicak jwi'l sub'laj inqui'cot chi jtaic ataquilak chi pi jcholajli' tijin tab'antak juntir y tz'etel tz'et ta' taquib'aj awanmak chirij Kakaj Jesucristo.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Lajori jwi'l xac'ultak Kakaj Jesucristo laj awanmak pi awajawlak, takejtak jb'anic laj ac'aslemalak lawi' raj tab'antak jwi'l atakchak jun riq'uil.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Cowirsaj awanmak chirij Kakaj Jesucristo, b'it ayb'ak pire tab'antak mas lawi' raj tab'antak, cub'a' mas ach'olak chirij Kakaj Jesucristo chapca' atijojcak ri xansajc y sub'laj c'omowantak re Kakaj Dios.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Tike acwentij ayb'ak pire ma' taye' ayb'ak chi sub'em rechak mak cristian ri rajak atjsub'tak la' mak jno'jak y la' mak jyoljak ri ta' nen tichacuj, jwi'l mak cristian li ma' ri' ta' tijb'ijtak jc'utu'n Kakaj Jesucristo, rechak ri' tijb'ijtak mak jc'utu'nak cristian y mak no'j ri queneysalke jwi'lak cristian la' mak etzltak no'j.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Y juntir jcwinel y jno'j Kakaj Dios wi' riq'ui Kakaj Jesucristo cuando xyuk wa'x pi cristianil neri wich ulew.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Y Kakaj Jesucristo ri' jb'ab'alak yak ri wi' rekle'nak y ri wi' k'atb'itzij laj jk'ab'ak wich k'ijsak. Y jilon atak xye'saji' chawechak juntir jwich cwinel jwi'l Kakaj Dios jwi'l atakchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Y atak juntir cojolchak awetalak laj awanmak jwi'l atakchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo, jwi'l xcani' aye'tak jb'anic mak etzltak no'j y mak etzltak rayb'l. Pero awetalak ri xcojsaj ma' ji'ta'lon chapca' tib'ansaj la' jtio'jl jun winak jwi'l jun winak chic, jwi'l ri' Kakaj Jesucristo xcojow awetalak laj awanmak.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Atak cuando xansaj ja'tiox chawechak, nic' riq'uil xatmuksajtaka' pi jpach Kakaj Jesucristo. Y xc'astasaj awchak laj acamnaklak pi jpach Kakaj Jesucristo jwi'l xcub'ar ach'olak chirij jcwinel Kakaj Dios ri xc'astasan jwich Kakaj Jesucristo laj jcamnakl xo'lak camnakib'.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Atak ojr cuando ajqui' chi cojsaj awetalak jwi'l Kakaj Jesucristo, nic' riq'uil ataka' camnak jwi'l watak laj jk'ab' amacak. Pero lajori Kakaj Dios xya' jun aac'laj c'aslemal chike pi jpach Kakaj Jesucristo jwi'l xcuy juntir kamac
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 y xojresaj laj jk'ab' mak jpixb' jwi'l ri' xtakon chikab' chapca' kac'as jwi'l ta' xojcwintak chi jb'anic lawi' ri tijb'ij. Pero cuando xcam Kakaj Jesucristo wich curs, Kakaj Dios xojresaj laj jk'ab' mak pixab' li, nic' riq'uil xtz'oc wich curs
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 y xkesaj jnimal jk'ijak mak etzl ri wi' k'atb'itzij y cwinel laj jk'ab'ak y xresaji' chi sakil chiwchak juntir cristian chi xch'econi' chib'ak jwi'l ri xan Kakaj Jesucristo.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Jwi'li'li ma ye'tak luwar atyajsajtak jwi'l mak kelen ri tatijtak y tawuc'a'jajtak ri tib'ijsaj chi ta' tijna' titijsaj y ma ye'tak luwar atyajsajtak jwi'l ta' tab'antak nimak'ij y nimak'ij re cuando tiac'alab' ic' y ta' tacojtak jk'ij man k'ij re uxlan.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Juntir mak no'j y mak c'utu'n li, nic' riq'uil jun jnachke ri tina pena, pero ri kes tz'etel tz'et ji' tita'maj riq'ui Kakaj Jesucristo.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Ma ye'tak luwar re jono cristian tresaj jcub'arb' ach'olak jwi'l re tran chapca' ta' tijcoj jk'ij pireke atjsub'tak y tijnimirsaj jk'ijak yak anjl. Re sub'laj tijcoj jk'ij chi jyolic mak kelen ri ilan jwi'l ri ta' tz'et tril. Re tijchomorsaj chi mas nim jk'ij, pero jchomorsa'nke re.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Man cristian li, ta' laj jk'ab' Kakaj Jesucristo ri titakon chib'ak yak ajtakeltak re chapca' jb'aak, jwi'l rechak ri'taka' chapca' jtio'jl Kakaj Jesucristo. Ri' re tiye'w kano'j pire tiniq'uib' kawch y tijye' jcowil kanm pire tiyuk mas kano'j chapca' raj Kakaj Dios jwi'l tijye' kano'j y jcowil kanm.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Atak, wi xatcamtaka' pi jpach Kakaj Jesucristo jwi'l ta' chiqui' watak laj jk'ab' mak pixab' ri reke cristian, ta' chiqui' nen tichacuj tab'antak laj ac'aslemalak chapca' ajwataka' laj jk'ab' mak pixab' ri tijb'ij jilonri:
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Ma chaptak mak li, ma tijtak mak kelen li, ma c'amtakb'i laj ak'b'ak, tiche'.
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Juntir mak pixab' li xike titakon chirij mak kelen ri tike saach jwichak y jc'utu'nake cristian.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Mak jpixb'ak mak cristian li chapca' rilic tijya' jno'jak mak cristian jwi'l pi rechak sub'laj nimi' jk'ijak y trantak chapca' ta' tijcoj jk'ijak y sub'laj c'ax trantak re jtio'jlak, pero ta' ticwin chi jq'uexic jno'jak mak cristian ri tib'anowtak mak etzltak no'j y etzltak rayb'l.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.