Colossenses 2
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NAA
1 In chwaj tawetemajtak chi tijini' tantij ink'ij pire utzil pi awechak y pi rechak yak ri wi'tak Laodicea y pi rechak juntir yak ri ta' tijch'ob'tak inwch
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 pire tawetemajtak y tretemajtak rechak y tiwa'x jcowil awanmak y ranmak rechak, pire tiniq'uib' achomorsa'nak chi jlok'aj ayb'ak pire tata'tak utzil jwi'l wi'chak mas ano'jak. Jilonli tawetemajtak y tretemajtak rechak ri mita' esal chi sakil jwi'l Kakaj Dios ojr chirij Kakaj Jesucristo
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 ri quiek riq'uil wi'w juntir tzitaklaj jno'j y juntir chomorsa'n.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Jilonli tamb'ijb'i chawechak pire ma'qui' nen ticwin chi asub'icak la' mak yoloj ri jor tina'wtak chi jb'ijc.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Onque ta' win aac'lak, pero laj inchomorsa'n nic' riq'uil wini' aac'lak chi awilicak jwi'l sub'laj inqui'cot chi jtaic ataquilak chi pi jcholajli' tijin tab'antak juntir y tz'etel tz'et ta' taquib'aj awanmak chirij Kakaj Jesucristo.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Lajori jwi'l xac'ultak Kakaj Jesucristo laj awanmak pi awajawlak, takejtak jb'anic laj ac'aslemalak lawi' raj tab'antak jwi'l atakchak jun riq'uil.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Cowirsaj awanmak chirij Kakaj Jesucristo, b'it ayb'ak pire tab'antak mas lawi' raj tab'antak, cub'a' mas ach'olak chirij Kakaj Jesucristo chapca' atijojcak ri xansajc y sub'laj c'omowantak re Kakaj Dios.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Tike acwentij ayb'ak pire ma' taye' ayb'ak chi sub'em rechak mak cristian ri rajak atjsub'tak la' mak jno'jak y la' mak jyoljak ri ta' nen tichacuj, jwi'l mak cristian li ma' ri' ta' tijb'ijtak jc'utu'n Kakaj Jesucristo, rechak ri' tijb'ijtak mak jc'utu'nak cristian y mak no'j ri queneysalke jwi'lak cristian la' mak etzltak no'j.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Y juntir jcwinel y jno'j Kakaj Dios wi' riq'ui Kakaj Jesucristo cuando xyuk wa'x pi cristianil neri wich ulew.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Y Kakaj Jesucristo ri' jb'ab'alak yak ri wi' rekle'nak y ri wi' k'atb'itzij laj jk'ab'ak wich k'ijsak. Y jilon atak xye'saji' chawechak juntir jwich cwinel jwi'l Kakaj Dios jwi'l atakchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Y atak juntir cojolchak awetalak laj awanmak jwi'l atakchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo, jwi'l xcani' aye'tak jb'anic mak etzltak no'j y mak etzltak rayb'l. Pero awetalak ri xcojsaj ma' ji'ta'lon chapca' tib'ansaj la' jtio'jl jun winak jwi'l jun winak chic, jwi'l ri' Kakaj Jesucristo xcojow awetalak laj awanmak.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Atak cuando xansaj ja'tiox chawechak, nic' riq'uil xatmuksajtaka' pi jpach Kakaj Jesucristo. Y xc'astasaj awchak laj acamnaklak pi jpach Kakaj Jesucristo jwi'l xcub'ar ach'olak chirij jcwinel Kakaj Dios ri xc'astasan jwich Kakaj Jesucristo laj jcamnakl xo'lak camnakib'.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Atak ojr cuando ajqui' chi cojsaj awetalak jwi'l Kakaj Jesucristo, nic' riq'uil ataka' camnak jwi'l watak laj jk'ab' amacak. Pero lajori Kakaj Dios xya' jun aac'laj c'aslemal chike pi jpach Kakaj Jesucristo jwi'l xcuy juntir kamac
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 y xojresaj laj jk'ab' mak jpixb' jwi'l ri' xtakon chikab' chapca' kac'as jwi'l ta' xojcwintak chi jb'anic lawi' ri tijb'ij. Pero cuando xcam Kakaj Jesucristo wich curs, Kakaj Dios xojresaj laj jk'ab' mak pixab' li, nic' riq'uil xtz'oc wich curs
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 y xkesaj jnimal jk'ijak mak etzl ri wi' k'atb'itzij y cwinel laj jk'ab'ak y xresaji' chi sakil chiwchak juntir cristian chi xch'econi' chib'ak jwi'l ri xan Kakaj Jesucristo.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Jwi'li'li ma ye'tak luwar atyajsajtak jwi'l mak kelen ri tatijtak y tawuc'a'jajtak ri tib'ijsaj chi ta' tijna' titijsaj y ma ye'tak luwar atyajsajtak jwi'l ta' tab'antak nimak'ij y nimak'ij re cuando tiac'alab' ic' y ta' tacojtak jk'ij man k'ij re uxlan.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Juntir mak no'j y mak c'utu'n li, nic' riq'uil jun jnachke ri tina pena, pero ri kes tz'etel tz'et ji' tita'maj riq'ui Kakaj Jesucristo.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Ma ye'tak luwar re jono cristian tresaj jcub'arb' ach'olak jwi'l re tran chapca' ta' tijcoj jk'ij pireke atjsub'tak y tijnimirsaj jk'ijak yak anjl. Re sub'laj tijcoj jk'ij chi jyolic mak kelen ri ilan jwi'l ri ta' tz'et tril. Re tijchomorsaj chi mas nim jk'ij, pero jchomorsa'nke re.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Man cristian li, ta' laj jk'ab' Kakaj Jesucristo ri titakon chib'ak yak ajtakeltak re chapca' jb'aak, jwi'l rechak ri'taka' chapca' jtio'jl Kakaj Jesucristo. Ri' re tiye'w kano'j pire tiniq'uib' kawch y tijye' jcowil kanm pire tiyuk mas kano'j chapca' raj Kakaj Dios jwi'l tijye' kano'j y jcowil kanm.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Atak, wi xatcamtaka' pi jpach Kakaj Jesucristo jwi'l ta' chiqui' watak laj jk'ab' mak pixab' ri reke cristian, ta' chiqui' nen tichacuj tab'antak laj ac'aslemalak chapca' ajwataka' laj jk'ab' mak pixab' ri tijb'ij jilonri:
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Ma chaptak mak li, ma tijtak mak kelen li, ma c'amtakb'i laj ak'b'ak, tiche'.
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Juntir mak pixab' li xike titakon chirij mak kelen ri tike saach jwichak y jc'utu'nake cristian.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Mak jpixb'ak mak cristian li chapca' rilic tijya' jno'jak mak cristian jwi'l pi rechak sub'laj nimi' jk'ijak y trantak chapca' ta' tijcoj jk'ijak y sub'laj c'ax trantak re jtio'jlak, pero ta' ticwin chi jq'uexic jno'jak mak cristian ri tib'anowtak mak etzltak no'j y etzltak rayb'l.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.