Colossenses 1

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 In Pablo, in jtako'n Kakaj Jesucristo jwi'l jilon raj Kakaj Dios chwij, impach Timoteo ri kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 tantz'ib'ajb'i man wuj ri pi awechak atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo ri tosolcatak pire Kakaj Dios ri watak Colosas ri ta' taquib'aj awanmak chirij Kakaj Jesucristo jwi'l atakchak jun riq'uil.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Oj nojel b'welt cuando ojch'a'w chawijak riq'ui Kakaj Dios ri jkaj Kakaj Jesucristo ri Kajawl, tikac'omowaji' re chawijak,
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 jwi'l xkata jtaquil nen mo jcub'ar ach'olak chirij Kakaj Jesucristo y tijin talok'ajtak juntir ri re Kakaj Dios
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 jwi'l cub'uli' ach'olak chi rulb'ej ri tosol pi awechak lecj jwi'l Kakaj Dios.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 ri xijsaj chawechak. Ri tzilaj jtaquil li tijin tib'e mas lak juntir luwar re wich ulew. Jwi'li'li sub'laj cristian tijin tijq'uex jno'jak. Jilon chapca' xan chaxo'lak cuando xawetemajtak chi tz'etel tz'eti' xye' rutzil ranm Kakaj Dios chawechak.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Atak xawetemajtak jilonli cuando xattijojtak jwi'l Epafras ri lok'laj kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, ri kapach chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo chawechak. Re ta' tijquib'aj ranm chi jb'anic lawi' raj Kakaj Jesucristo pire utzil pi awechak.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Ri' Epafras xyolow chike chirij nen mo jlok'aj juntir yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo tab'antak chapca' raj Lok'laj Jsantil Kakaj Dios ri wi' laj awanmak.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Jwi'li'li cuando oj xkata jtaquil jilonli, ta' tikamay ch'a'wem riq'ui Kakaj Dios chawijak, oj tijin tikatz'onaj re Kakaj Dios pire tawetemajtak jb'anic lawi' raj re tab'antak la' juntir tzitaklaj no'j y la' achomorsa'nak ri tijye' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Jilonli atcwintak chi jb'anic laj ac'aslemalak lawi' ri tzi tril Kakaj Jesucristo ri Kajawl y tab'antak juntir jwich utzil pire tiwa'x mas ano'jak chi retemaj mas chirij juntir ri tran Kakaj Dios.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Y tikatz'onaj re Kakaj Dios chi tijye' jcowil awanmak la' juntir jcwinel pire ta' taquib'aj awanmak chirij Kakaj Jesucristo cuando tib'ansaj c'ax chawechak y atqui'cottak chi jcuyic juntir c'ax ri tatijtak y nojeli' awanmak tacuytak.
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 Y pire atc'omowantak re Kakaj Dios ri xye'w luwar chawechak tac'ul awechak re man textament ri b'il jwi'l ojr chi tina jye'na rechak yak ri tosoltak pire re ri wi'tak chi sak.
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 Kakaj Dios xojresaj laj jk'ab' man jb'ab'al etzl chapca' li uku'mal pire xojk'asaj laj jk'ab' Kakaj Jesucristo ri Lok'laj Jc'ajol pire titakon chikab'
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 ri xtojow kamac pire ticuysaj kamac.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Kakaj Jesucristo nic'take riq'ui Kakaj Dios ri ta' tiilsaj jwich y wi'chak cuando ajqui' chi b'ansaj juntir ri wi' wich k'ijsak.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Y jwi'l Kakaj Jesucristo xansaj juntir ri wi' wich k'ijsak, juntir ri wi' wich ulew ri tiilsaj jwichak y juntir ri wi' lecj ri ta' tiilsaj jwichak y juntir yak anjl ri wi' rekle'nak, ri wi' takon laj jk'ab'ak y ri wi' k'atb'itzij laj jk'ab'ak. Juntir li jwi'lke Kakaj Jesucristo xansajch y pirechi' re xansaj.
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Kakaj Jesucristo wi'chak cuando ajqui' chi b'ansaj juntir ri wi' wich k'ijsak y jwi'lke re xwa'x juntir y ajwi'na juntir li.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Kakaj Jesucristo ri' jb'ab'alak yak ajtakeltak re chapca' jb'a y jtio'jl ri'taka' yak ajtakeltak re. Re wi'chak cuando ajqui' tib'ansaj juntir ri wi' wich k'ijsak. Y ri' re nab'e xc'astasaj jwich laj jcamnakl xo'lak camnakib' pire xc'utun chi xike re nab'eal chiwchak juntir ri wi' wich k'ijsak.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Kakaj Dios ri' mas tzi xril chi juntir jno'j y jcwinel tiwa'x riq'ui Kakaj Jesucristo.
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 Y jwi'l Kakaj Jesucristo xwa'x chic laj jk'ab' Kakaj Dios juntir ri wi' wich ulew y ri wi' lecj y xwa'x utzil chijxo'lak jwi'l jquiq'uel Kakaj Jesucristo ri xel cuando xcamsaj wich curs.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Atak ojr ta' watak laj jk'ab' Kakaj Dios y xacontrijtaka' Kakaj Dios jwi'l mak etzltak chomorsa'n y mak etzltak no'j ri xab'antak.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 Pero lajori Kakaj Dios xya' luwar chawechak pire atoctak laj jk'ab' jwi'lke xcam Kakaj Jesucristo wich curs cuando xwa'x pi cristianil pire attosmajtak pi re Kakaj Dios y ta' nen quiek jwi'l atyajsajtak jwi'l ta' amacak tita'maj.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Jilonli ta' taquib'aj awanmak chirij Kakaj Jesucristo y ta' taquib'aj awanmak chi rulb'ej ri tiye'saj chawechak jwi'l xacojtak tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo. Ri' tzilaj jtaquil li ri xijsaj rechak juntir cristian lak juntir luwar re wich ulew y ri' li cha'lquin jwi'l Kakaj Dios chi jb'ij rechak cristian.
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Lajori sub'laj inqui'cot chi jtijic c'ax chawijak pire titz'akatwi' chwij juntir c'ax ri tina intijna chapca' raj Kakaj Jesucristo pire utzil pi rechak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri chapca' jtio'jl Kakaj Jesucristo.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 In xintaksaj jwi'l Kakaj Dios chi jb'anic lawi' raj tamb'an pi awechak atak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri ma' atak ta' rijajl Israel chapca' chomorsalch jwi'l, jwi'li'li tamb'ij kes tz'etel jcholajl Jyolj Kakaj Dios chawechak
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 y ri' jchomorsa'n Kakaj Dios li, ri ta' esalch chi sakil ojr jwi'l mukulchke chiwchak yak cristian ojrtaktzij, pero lajori xresaji' chi sakil chiwchak yak ri tosol pire re,
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 jwi'l jilon raj Kakaj Dios xresaj chi sakil chiwchak, ri jnimal jk'ij jchomorsa'n ri ta' esal chi sakil chirijak yak ri ma' rijajl ta' Israel. Y ri jchomorsa'n Kakaj Dios li, ri' Kakaj Jesucristo ri wi' laj awanmak ri cub'ul ach'olak chirij chi rulb'ej tijye' jnimal ak'ijak.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Y oj, ojtijin chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo rechak cristian, tikaye' jno'jak y tikatijojtak pire tiyuk mas jno'jak chi jb'anic lawi' raj Kakaj Dios trantak pire tikajachtak chiwch Kakaj Dios suc'ul ranmak jwi'l juntakchak riq'ui Kakaj Jesucristo.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Jwi'li'li tijin tantij ink'ij riq'ui nojel wanm chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo la' jcwinel Kakaj Jesucristo ri wi' laj wanm.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.