Atos 21
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARA
1 Cuando xcan kaye'tak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo, xojjawb'i li barc, xojb'e suc'ul li man luwar ri jb'ij Cos y laj jcab' k'ij xojjaw chicb'i li barc, xojb'e li man luwar ri jb'ij Rodas. Ajruc're' xojjaw chicb'i li barc, xojb'e li man luwar ri jb'ij Pátara.
1 Depois de nos apartarmos, fizemo-nos à vela e, correndo em direitura, chegamos a Cós; no dia seguinte, a Rodes, e dali, a Pátara.
2 Y cla' Pátara xkata' jun barc b'enam re Fenicia, xojjawb'i xilj y xojb'ec.
2 Achando um navio que ia para a Fenícia, embarcamos nele, seguindo viagem.
3 Cuando b'esalcoj, xojk'ax jilib'i re Chipre ri man luwar ri wi' li mar. Ji' xcan laj kamax, xojk'axb'i suc'ul xojb'e asta Siria y jwi'l tina can kesajna rika'n man barc Tiro, jilonli xojoc cla'.
3 Quando Chipre já estava à vista, deixando-a à esquerda, navegamos para a Síria e chegamos a Tiro; pois o navio devia ser descarregado ali.
4 Cla' xkata' quib' uxib' ajtakeltak re Kakaj Jesucristo, xojwa'x wukub' (7) k'ij riq'uilak. Lok'laj Jsantil Kakaj Dios xij rechak chi tijb'ijtak re Pablo chi ta' tib'e Jerusalén.
4 Encontrando os discípulos, permanecemos lá durante sete dias; e eles, movidos pelo Espírito, recomendavam a Paulo que não fosse a Jerusalém.
5 Cuando xk'ax mak k'ij li, xojb'ec, juntir rib'ilak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo, xojjpachijtakb'i pach rixoklak y ralc'walak, xojelb'i asta chirij man tilmit li. Cuando xojtaw chi' mar, xojxucar y xojoc chi ch'a'wem riq'ui Kakaj Dios.
5 Passados aqueles dias, tendo-nos retirado, prosseguimos viagem, acompanhados por todos, cada um com sua mulher e filhos, até fora da cidade; ajoelhados na praia, oramos.
6 Ajruc're' xcan kach'ab'ej kib' riq'uilak y xojjawb'i li barc y rechak xk'ajtak laj richochak.
6 E, despedindo-nos uns dos outros, então, embarcamos; e eles voltaram para casa.
7 Xojelb'i Tiro, xojb'e asta Tolemaida. Cla' xkaye' rutzil jwichak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo y xojwa'x jun k'ij riq'uilak.
7 Quanto a nós, concluindo a viagem de Tiro, chegamos a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos, passando um dia com eles.
8 Laj jcab' k'ij xojelb'i cla', xojjaw chicb'i li barc xojb'e Cesarea. Y cuando xojtaw cla', xojb'e laj richoch Felipe, ri jun ajb'il tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo. Ri' jun rechak yak wukub' (7) ajt'o'oltak rechak yak jtako'n Kakaj Jesucristo ri wi'tak Jerusalén y xojcan riq'uil.
8 No dia seguinte, partimos e fomos para Cesareia; e, entrando na casa de Filipe, o evangelista, que era um dos sete, ficamos com ele.
9 Felipe wi' quejab' jrab'in, ta' c'uli'naktak, rechak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Diostaka'n.
9 Tinha este quatro filhas donzelas, que profetizavam.
10 Q'uilaj k'ijchak kawa'xic cla' cuando xtaw chic jun ajk'asal Jyolj Kakaj Dios aj Judea ri jb'ij Agabo.
10 Demorando-nos ali alguns dias, desceu da Judeia um profeta chamado Ágabo;
11 Cuando xtaw kiq'uil, xc'am jpas Pablo y xxim rakan pach jk'ab' la' y xij: Lok'laj Jsantil Kakaj Dios tijb'ij chi yak rijajl Israel ri wi'tak Jerusalén tina rantakna re rajw man pas chapca' rilic ri ximb'an in y tijjachtak laj jk'ab'ak yak ma' rijajl ta' Israel, tiche', xche' Agabo chike.
11 e, vindo ter conosco, tomando o cinto de Paulo, ligando com ele os próprios pés e mãos, declarou: Isto diz o Espírito Santo: Assim os judeus, em Jerusalém, farão ao dono deste cinto e o entregarão nas mãos dos gentios.
12 Cuando xkata chi jilonli, oj pach yak aj Cesarea sub'laj xel kanm chi jb'ij re Pablo chi ta' tib'e Jerusalén.
12 Quando ouvimos estas palavras, tanto nós como os daquele lugar, rogamos a Paulo que não subisse a Jerusalém.
13 Pero Pablo xij chike: ¿Nen chac atok'tak chwij? Awi'lak mas imb'isonc. In ta' titzaak inch'ol wi inximsaj y wi incamsajc. Quincamsajb'a' cla' jwi'li' tijin tamb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo ri Kajawl, xche' chike.
13 Então, ele respondeu: Que fazeis chorando e quebrantando-me o coração? Pois estou pronto não só para ser preso, mas até para morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
14 Y jwi'l ta' raj tijcoj lawi' ri xkab'ij re, xkamay jb'ij re, xichak xkab'ij re: Rane'na Kakaj Dios ri Kajawl chab' nen raj tran, xojche' re.
14 Como, porém, não o persuadimos, conformados, dissemos: Faça-se a vontade do Senhor!
15 Ajruc're' xkab'an jwa'x kelen ke, xojb'antajb'ic, xojb'e Jerusalén.
15 Passados aqueles dias, tendo feito os preparativos, subimos para Jerusalém;
16 Y nic'j ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri wi'tak Cesarea xe'tak chikij Jerusalén. Rechak xojjc'amtakb'i laj richoch jun winak aj Chipre ri jb'ij Mnasón, re ojrchak chi jjach rib' laj jk'ab' Kakaj Jesucristo.
16 e alguns dos discípulos também vieram de Cesareia conosco, trazendo consigo Mnasom, natural de Chipre, velho discípulo, com quem nos deveríamos hospedar.
17 Yak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo ri wi'tak Jerusalén sub'laj xqui'cottak chi kac'ulic cuando xojtawc.
17 Tendo nós chegado a Jerusalém, os irmãos nos receberam com alegria.
18 Y laj jcab' k'ij xe' Pablo chikij, xojb'e chi jsolaj Santiago y wi'taka' cla' juntir yak ajililtak jcholajl chijxo'lak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo.
18 No dia seguinte, Paulo foi conosco encontrar-se com Tiago, e todos os presbíteros se reuniram.
19 Cuando Pablo jorok jc'ama' rutzil jwichak, xyol rechak juntir utzil ri b'anal jwi'l Kakaj Dios jwi'l re chijxo'lak yak ma' rijajl ta' Israel.
19 E, tendo-os saudado, contou minuciosamente o que Deus fizera entre os gentios por seu ministério.
20 Cuando xtatak nen xijsaj rechak jwi'l Pablo, xoctak chi jb'ixaj jnimirsaj jk'ij Kakaj Dios y xijtak re Pablo: At kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, at awetami' chi chijxo'lak yak rijajl Israel, sub'laj q'ui xjach rib'ak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo. Pero juntir rechak tijb'ijtak chi rajwaxi' tina cojsajna juntir ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios.
20 Ouvindo-o, deram eles glória a Deus e lhe disseram: Bem vês, irmão, quantas dezenas de milhares há entre os judeus que creram, e todos são zelosos da lei;
21 Y xijsaj rechak chi ati' xatb'in rechak juntir yak rijajl Israel ri wi'tak chijxo'lak yak ma' rijajl ta' Israel lak jaljojtak tilmit, chi ta' chiqui' trantak chapca' xcan jb'ij Moisés y xab'ij rechak chi ta' chiqui' tijcojtak retal jtio'jl jc'ajolak y ta' chiqui' trantak mak jc'utu'nak kamam ojrtaktzij.
21 e foram informados a teu respeito que ensinas todos os judeus entre os gentios a apostatarem de Moisés, dizendo-lhes que não devem circuncidar os filhos, nem andar segundo os costumes da lei.
22 ¿Nenc'u tikab'an lajori? Mak cristian tijta'taka' jtaquil chi xatyuki' neri.
22 Que se há de fazer, pois? Certamente saberão da tua chegada.
23 Lajori b'an chapca' tikab'ij chawe. Neri chikaxo'l wi'taka' quejab' winak ri trantak chapca' ri b'il jwi'lak chiwch Kakaj Dios.
23 Faze, portanto, o que te vamos dizer: estão entre nós quatro homens que, voluntariamente, aceitaram voto;
24 C'amtakb'i chawij ch'ajch'ob'ej ayb' chiwch Kakaj Dios pi jpachak y ye' jpwaakak pire tijmoctak resaj xe' jb'aak. Y jilonli juntir cristian triltak chi ta' tz'et ri b'il rechak chawij, jwi'l trila'taka' chi tijini' tacoj ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios.
24 toma-os, purifica-te com eles e faze a despesa necessária para que raspem a cabeça; e saberão todos que não é verdade o que se diz a teu respeito; e que, pelo contrário, andas também, tu mesmo, guardando a lei.
25 Juntir yak ma' rijajl ta' Israel ri xtakentak re Kakaj Jesucristo, xkataka'b'i jb'ij rechak li jun wuj chi mi jtijtak chic mak kelen ri sujulchak re mak tiox, mi jtijtak jquiq'ueltak awaj, mi jtijtak jti'nicl awaj ri tike jitz'aj rib'ak y mi rechb'ejtak jun jalan cristian chic wi ma' jc'ulajlak ta'n, xche'tak re Pablo.
25 Quanto aos gentios que creram, já lhes transmitimos decisões para que se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, do sangue, da carne de animais sufocados e das relações sexuais ilícitas.
26 Laj jcab' k'ij xpe Pablo, xc'amb'i yak quejab' winak li chirij y xesaj xe' jb'aak y ajruc're' xoctak li nimi richoch Kakaj Dios. Y xij re man ajc'amal jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios chi pi wukub' (7) k'ij tijc'amtakb'i kelen pire tijsujtak re Kakaj Dios chi jc'utic chi xana'taka' chapca' ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios.
26 Então, Paulo, tomando aqueles homens, no dia seguinte, tendo-se purificado com eles, entrou no templo, acertando o cumprimento dos dias da purificação, até que se fizesse a oferta em favor de cada um deles.
27 Cuando tichak tz'akat mak wukub' (7) k'ij li, xpe nic'j rijajl Israel ri tipetak Asia, xriltak jwich Pablo li nimi richoch Kakaj Dios, xoctak chi jtakchi'jcak cristian ri wi'tak cla' pire tijb'it rib'ak chirij Pablo y xchaptak.
27 Quando já estavam por findar os sete dias, os judeus vindos da Ásia, tendo visto Paulo no templo, alvoroçaram todo o povo e o agarraram,
28 Cow xch'ejejtak, xijtak: Atak rijajl Israel, cojat'owe'tak jwi'l ri' man winak ri, ri tijin tiwo'cot lak juntir tilmit tijin tijtakchi'j cristian pire ojcontrijtak ri ojtak rijajl Israel y pire ta' chiqui' tijcojtak Jpixb' Kakaj Dios y pire ta' chiqui' tijcojtak jk'ij nimi richoch Kakaj Dios ri. Y witne' xike li tran, iltak lajori, re xc'ama'ch yak ma' rijajl ta' Israel neri li nimi richoch Kakaj Dios reke tiyuk jtz'ilib'sajtak man luwar ri tosol pire Kakaj Dios, xche'tak.
28 gritando: Israelitas, socorro! Este é o homem que por toda parte ensina todos a serem contra o povo, contra a lei e contra este lugar; ainda mais, introduziu até gregos no templo e profanou este recinto sagrado.
29 Jilonli xijtak chirij jwi'l ilanchak jwich jwi'lak li tilmit Jerusalén chi jpachi' Trófimo ri aj Éfeso ri ma' rijajl ta' Israel y ri' chijch'ol rechak c'amali'b'i Trófimo jwi'l Pablo li nimi richoch Kakaj Dios.
29 Pois, antes, tinham visto Trófimo, o efésio, em sua companhia na cidade e julgavam que Paulo o introduzira no templo.
30 Y juntir cristian li tilmit xb'it rib'ak chirij Pablo. Xmol rib'ak sub'laj cristian, xchaptak Pablo y xresajtakb'i pi jural li nimi richoch Kakaj Dios y laj or xtz'apijtak mak pwert.
30 Agitou-se toda a cidade, havendo concorrência do povo; e, agarrando a Paulo, arrastaram-no para fora do templo, e imediatamente foram fechadas as portas.
31 Camsajelchak rij Pablo jwi'lak cuando xe' b'ijsaj re man jb'ab'alak juntir mak soldad re César chi juntir cristian Jerusalén xb'ita' rib'ak chirij Pablo y rajak tijcamsajtak.
31 Procurando eles matá-lo, chegou ao conhecimento do comandante da força que toda a Jerusalém estava amotinada.
32 Xpe man jb'ab'alak juntir mak soldad, laj or xc'amb'i nic'j jb'ab'alak mak soldad pach nic'j soldad y xkejtakch jol chi rilic mak cristian li.
32 Então, este, levando logo soldados e centuriões, correu para o meio do povo. Ao verem chegar o comandante e os soldados, cessaram de espancar Paulo.
33 Y man jb'ab'alak juntir mak soldad xjutun chijc'ulelak, xchap Pablo y xtak jximic la' quib' caden y ajruc're' xtz'onaj rechak cristian nen chi cristian lal y nen jmac chiwchak trantak c'ax re.
33 Aproximando-se o comandante, apoderou-se de Paulo e ordenou que fosse acorrentado com duas cadeias, perguntando quem era e o que havia feito.
34 Pero juntir cristian cow tich'ejejtak, nic'j tijb'ijtak jun kelen y nic'j chic tijb'ijtak jun jalan kelen chic, ta' chiqui' na'l nen tijb'ijtak y man jb'ab'alak juntir mak soldad ta' chiqui' tijta jcholajl nen xantak. Jwi'li'li xij rechak mak soldad chi tijjawsajtakb'i Pablo li cuartel.
34 Na multidão, uns gritavam de um modo; outros, de outro; não podendo ele, porém, saber a verdade por causa do tumulto, ordenou que Paulo fosse recolhido à fortaleza.
35 Cuando jawem trantak la' man k'a'm ri tijaw li cuartel, mak soldad xch'elejtakb'i Pablo chi jcolic chiwchak mak cristian ri xb'it rib'ak chirij.
35 Ao chegar às escadas, foi preciso que os soldados o carregassem, por causa da violência da multidão,
36 Juntir mak cristian ri xamb'ertakb'ic, sub'laj cow xch'ejejtak, xijtak: ¡Camsajok man winak ri! xche'tak.
36 pois a massa de povo o seguia gritando: Mata-o!
37 Cuando c'amalb'i Pablo oquem trantak li cuartel, re xtz'onaj re man jb'ab'alak juntir mak soldad: ¿Ton jna' inyolow junquitz aac'l? xche' re li tzijb'al griego.
37 E, quando Paulo ia sendo recolhido à fortaleza, disse ao comandante: É-me permitido dizer-te alguma coisa? Respondeu ele: Sabes o grego?
38 ¿Ma' atinta' man aj Egipto ri ojrchak chi oc chi jtoquic ch'o'j re mak jb'ab'altak k'atb'itzij y xe' li chekej luwar xc'amb'i quejab' mil (4,000) etzltak cristian chirij? xche' re.
38 Não és tu, porventura, o egípcio que, há tempos, sublevou e conduziu ao deserto quatro mil sicários?
39 Y xpe Pablo, xij re: Ma' in ta'n, in ini' rijajl Israel ji' impe Tarso ri jun nimlaj tilmit re Cilicia. Y ri' chwaj tab'an jun tok'ob', taye' luwar chwe inyolow junquitz riq'uilak juntir cristian, xche' re.
39 Respondeu-lhe Paulo: Eu sou judeu, natural de Tarso, cidade não insignificante da Cilícia; e rogo-te que me permitas falar ao povo.
40 Y man jb'ab'alak juntir mak soldad xye' luwar re Pablo xyolowc. Y ajruc're' xwa'rch Pablo b'a man k'a'm ri tijaw li cuartel y la' jk'ab' xij re cristian chi ta' tich'a'wtak. Cuando xril chi ta' chiqui' nen tich'a'wc, ajruc're' xoc chi jch'ab'ejcak li tzijb'al hebreo y xij rechak:
40 Obtida a permissão, Paulo, em pé na escada, fez com a mão sinal ao povo. Fez-se grande silêncio, e ele falou em língua hebraica, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.