Atos 15
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NVI
1 Cuando wi'tak Pablo pach Bernabé Antioquía re Siria, xtawtak jujun rijajl Israel ri jachem rib'ak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo ri tipetak Judea. Xijtak rechak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo jilonri: Wi mita' ticojsaj retal atio'jlak chapca' tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios ta' atcolmajtak laj jk'ab' amacak, xche'tak.
1 Alguns homens desceram da Judéia para Antioquia e passaram a ensinar aos irmãos: "Se vocês não forem circuncidados conforme o costume ensinado por Moisés, não poderão ser salvos".
2 Pero Pablo pach Bernabé xcoj jcowil ranmak chi jb'ij rechak yak rijajl Israel ri tipetak Judea chi ma' jcholajl ta' ri tijin tijb'ijtak y sub'laj naj xyolowtak chirij mak c'utu'n li. Jwi'li'li xpetak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo xtaktakb'i Pablo pach Bernabé y nic'j ajtakeltak re Kakaj Jesucristo chic Jerusalén, pire xe' jchomorsajtak riq'uilak yak jtako'n Kakaj Jesucristo pach riq'uilak yak ajililtak jcholajl chijxo'lak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri wi'tak Jerusalén nen rajwax trantak.
2 Isso levou Paulo e Barnabé a uma grande contenda e discussão com eles. Assim, Paulo e Barnabé foram designados, juntamente com outros, para irem a Jerusalém tratar dessa questão com os apóstolos e com os presbíteros.
3 Cuando Pablo pach Bernabé xtaksajtakb'i jwi'lak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri wi'tak Antioquía re Siria, rechak xk'axtak Fenicia y Samaria. Pi k'axem xantak xyoltak rechak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo nen mo yak ma' rijajl ta' Israel xq'uex jno'jak y xjach rib'ak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo. Juntir yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo sub'laj xqui'cottak chi jtaic.
3 A igreja os enviou e, ao passarem pela Fenícia e por Samaria, contaram como os gentios tinham se convertido; essas notícias alegravam muito a todos os irmãos.
4 Cuando xtawtak Jerusalén, xc'ulsajtaka' pi utzil jwi'lak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo, yak jtako'n Kakaj Jesucristo y yak ajililtak jcholajl chijxo'lak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo. Pablo pach Bernabé xyoltak juntir nen utzil ri b'anal jwi'l Kakaj Dios rechak.
4 Chegando a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles.
5 Pero wi' nic'j fariseo ri ajtakeltak re Kakaj Jesucristo xwa'rtak y xijtak: Rajwaxi' ticojsaj retal jtio'jlak yak winak ri ma' rijajl ta' Israel y rajwaxi' titaksajtak chi jb'anic lawi' ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, xche'tak.
5 Então se levantaram alguns do partido religioso dos fariseus que haviam crido e disseram: "É necessário circuncidá-los e exigir deles que obedeçam à lei de Moisés".
6 Y xmulb'a' rib'ak yak jtako'n Kakaj Jesucristo pach yak ajililtak jcholajl chijxo'lak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo chi jchomorsaj nen trantak chirij man c'utu'n li.
6 Os apóstolos e os presbíteros se reuniram para considerar essa questão.
7 Sub'laj naj xyolowtak chirij, ajruc're' xpe Pedro xwa'rcw y xij rechak: Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, awetamaki' chi ojri' xincha'saj jwi'l Kakaj Dios chaxo'lak pire tamb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo rechak yak ma' rijajl ta' Israel pire tijjach rib'ak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo.
7 Depois de muita discussão, Pedro levantou-se e dirigiu-se a eles: "Irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu dentre vocês para que os gentios ouvissem de meus lábios a mensagem do evangelho e cressem.
8 Kakaj Dios retami' nen jchomorsa'n laj ranmak juntir cristian, xc'ut chi tijc'ula' yak ma' rijajl ta' Israel cuando xye' Lok'laj Jsantil rechak chapca' xye'saj chike oj ri ojtak rijajl Israel.
8 Deus, que conhece os corações, demonstrou que os aceitou, dando-lhes o Espírito Santo, como antes nos tinha concedido.
9 Kakaj Dios ta' jaljoj kilic oj tran pach rechak, jwi'l xsakab'saji' ranmak jwi'lke xcub'ar jch'olak chirij Kakaj Jesucristo.
9 Ele não fez distinção alguma entre nós e eles, visto que purificou os seus corações pela fé.
10 Y lajori, ta' jcholajl tak'attak jwich ri b'anal jwi'l Kakaj Dios. Taye'tak mas jb'a mak pixab' chapca' jun al laj ika'n pi rechak yak ma' rijajl ta' Israel jwi'l tab'ijtak chi rajwaxi' ticojsaj retal jtio'jlak yak winak. Pero ni oj, ni kamam ojrtaktzij xcwintak chi jcojic juntir Jpixb' Kakaj Dios.
10 Então, por que agora vocês estão querendo tentar a Deus, impondo sobre os discípulos um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 Oj ketami' chi jwi'lke rutzil ranm Kakaj Jesucristo ri Kajawl xojcolmaj laj jk'ab' kamac y jilon yak ma' rijajl ta' Israel, xche' Pedro rechak.
11 De modo nenhum! Cremos que somos salvos pela graça de nosso Senhor Jesus, assim como eles também".
12 Juntir rib'ilak ta' chiqui' xch'a'wtak, ri' xtatak nen xijtak Pablo pach Bernabé. Pablo pach Bernabé xoctak chi jyolic rechak lawi' nimaktak c'utb'i jcwinel Kakaj Dios y kelen sachom ch'olal rilic ri b'anal jwi'l Kakaj Dios xo'lak yak ma' rijajl ta' Israel jwi'l rechak.
12 Toda a assembléia ficou em silêncio, enquanto ouvia Barnabé e Paulo falando de todos os sinais e maravilhas que, por meio deles, Deus fizera entre os gentios.
13 Cuando xmaytak ch'a'wem Pablo pach Bernabé, ajruc're' Santiago xij rechak: Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, tatak lawi' tamb'ij chawechak.
13 Quando terminaram de falar, Tiago tomou a palavra e disse: "Irmãos, ouçam-me.
14 Simón Pedro xin chike nen mo xilsaj c'ur jwichak yak ma' rijajl ta' Israel jwi'l Kakaj Dios. Re xcha' jun k'at chijxo'lak pire tiwuxtak pi ralc'wal.
14 Simão nos expôs como Deus, no princípio, voltou-se para os gentios a fim de reunir dentre as nações um povo para o seu nome.
15 Ri' li niq'ui' pach ri xcan jtz'ib'ajtak yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios ojr li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
15 Concordam com isso as palavras dos profetas, conforme está escrito:
16 Cuando tik'ax ri, tina tawna jun k'ij tamb'an jwa'x chic richoch David ri tzakal.
16 ‘Depois disso voltarei e reconstruirei a tenda caída de Davi. Reedificarei as suas ruínas, e a restaurarei,
17 Jilonli tamb'an pire juntir yak cristian wich ulew ri ma' rijajl ta' Israel ri tijtoctak kajawl tijnimirsajtak ink'ij.
17 para que o restante dos homens busque o Senhor, e todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome, diz o Senhor, que faz estas coisas’
18 xche' Kakaj Dios ri Kajawl ri tib'anow lawi' ri chomorsal jwi'l ojrtaktzij.
18 conhecidas desde os tempos antigos.
19 Jwi'li'li tamb'ij in chi ta' tijna' tikab'ij rechak yak ma' rijajl ta' Israel ri xq'uex jno'jak ri xoctak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo chi rajwaxi' tijcojtak juntir Jpixb' Kakaj Dios.
19 "Portanto, julgo que não devemos pôr dificuldades aos gentios que estão se convertendo a Deus.
20 Xike tikatakb'i jb'ij rechak li wuj chi mi jtijtak chic mak kelen ri tijel rij ri sujulchak re mak tiox, mi rantak tz'i'al, mi jtijtak jti'nicl awaj ri tike jitz'aj rib'ak y mi jtijtak jquiq'uel awaj chapca' tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios,
20 Pelo contrário, devemos escrever a eles, dizendo-lhes que se abstenham de comida contaminada pelos ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 jwi'l ojrtaktziji' wi' cristian lak juntir tilmit ri tijtijojtak cristian re Jpixb' Kakaj Dios. Mak pixab' li, tib'ijsaji' lak sinagog nojel k'ij re uxlan asta lajori, xche' Santiago rechak.
21 Pois, desde os tempos antigos, Moisés é pregado em todas as cidades, sendo lido nas sinagogas todos os sábados".
22 Y yak jtako'n Kakaj Jesucristo, yak ajililtak jcholajl chijxo'lak y juntir yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri wi'tak Jerusalén, nic' jwichak xchomorsajtak chi tijcha'tak nic'j chijxo'lak rechak pire tijtaktakb'i chirijak Pablo pach Bernabé Antioquía re Siria. Xcha'tak Judas ri tib'ijsaj Barsabás re pach Silas ri cojol jk'ijak chijxo'lak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo.
22 Então os apóstolos e os presbíteros, com toda a igreja, decidiram escolher alguns dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé. Escolheram Judas, chamado Barsabás, e Silas, dois líderes entre os irmãos.
23 Chirijak rechak xtaktakb'i man wuj ri tijb'ij jilonri:
23 Com eles enviaram a seguinte carta: Os irmãos apóstolos e presbíteros, aos cristãos gentios que estão em Antioquia, na Síria e na Cilícia: Saudações.
24 Xkata jtaquil chi wi' jujun cristian aj neri xtawtak aac'lak xe' jb'ijtak nic'j yoloj chawechak ri ma' jcholajl ta'n y ma' katako'ntak ta'n. Rechak ri'ke rajak tran quib' awanmak chirij Kakaj Jesucristo jwi'l mak jyoljak ri xe' jb'ijtak chawechak.
24 Soubemos que alguns saíram de nosso meio, sem nossa autorização, e os perturbaram, transtornando suas mentes com o que disseram.
25 Jwi'li'li xkachomorsaj oj juntir xkatakb'i quib' winak chi asolajcak pi jpachak Bernabé pach Pablo ri lok'lajtak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo.
25 Assim, concordamos todos em escolher alguns homens e enviá-los a vocês com nossos amados irmãos Paulo e Barnabé,
26 Rechak xjacha' rib'ak pi c'ax chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo ri Kajawl.
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Jwi'li'li xkatakb'i Judas y Silas chi awilicak, rechak tiyolowtaka' aac'lak y tijb'ijtaka' chawechak chapca' tz'ib'alb'i li wuj.
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas para confirmarem verbalmente o que estamos escrevendo.
28 Oj pach Lok'laj Jsantil Kakaj Dios nic' kawch chi ta' tikaye' chic jun jalan pixab' chawechak chapca' jun al laj ika'n, xike mak ri, ri mas rajwaxc,
28 Pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nada além das seguintes exigências necessárias:
29 ma tijtak chic mak kelen ri tijel rij ri sujulchak re mak tiox, ma tijtak quic', ma tijtak jti'nicl awaj ri tike jitz'aj rib'ak y ma b'antak tz'i'al. Y wi tab'antak juntir li, tziyi' tab'antak. Xikeli chikaj tikab'ijb'i chawechak, tiche' li wuj ri xtaktakb'ic.
29 Abster-se de comida sacrificada aos ídolos, do sangue, da carne de animais estrangulados e da imoralidade sexual. Vocês farão bem em evitar essas coisas. Que tudo lhes vá bem.
30 Jilonli yak winak ri xe'tak Antioquía re Siria xcan jch'ab'ejtak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri wi'tak Jerusalén xantajtakb'ic, xe'tak. Cuando xtawtak cla', xmulb'a'tak jwichak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo y xjachtak man wuj rechak.
30 Uma vez despedidos, os homens desceram para Antioquia, onde reuniram a igreja e entregaram a carta.
31 Xilmaj jwich man wuj jwi'lak, rechak sub'laj xqui'cottak jwi'l tziyi' jye'ic jno'jak xansajb'i li wuj.
31 Os irmãos a leram e se alegraram com a sua animadora mensagem.
32 Judas pach Silas ri'taka' ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios xoctak chi jye'ic jno'jak y jcowil ranmak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo.
32 Judas e Silas, que eram profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 Xk'ax quib' uxib' k'ij jtawicak cla', ajruc're' xcan jch'ab'ej rib'ak pi qui'cotemal pire xk'ajtak riq'uilak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri xtakowb'i rechak.
33 Tendo passado algum tempo ali, foram despedidos pelos irmãos com a bênção da paz para voltarem aos que os tinham enviado.
34 Pero Silas xchomorsaj xcan Antioquía re Siria.
34 Mas Silas decidiu ficar ali.
35 Y jilon xantak Pablo pach Bernabé xcantakna cla' pi jpachak nic'j yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo chi jtijoj cristian y chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo ri Kajawl.
35 Mas Paulo e Barnabé permaneceram em Antioquia, onde, com muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor.
36 Xe' quib' uxib' k'ij jwa'xicak cla', Pablo xij re Bernabé: Lajori jo' kasolaj yak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo lak juntir tilmit lamas k'asalcojwi' nab'e chi jb'ij Jyolj Kakaj Dios y tikil nen jb'anicak, xche' Pablo.
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: "Voltemos para visitar os irmãos em todas as cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como estão indo".
37 Bernabé ri' raj roj xe' Juan chirijak ri tib'ijsaj Marcos re.
37 Barnabé queria levar João, também chamado Marcos.
38 Pero Pablo ta' tzi xril tib'e chirijak jwi'l re xcan resaj rib' chirijak Panfilia, ta' raj xpachijtak chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
38 Mas Paulo não achava prudente levá-lo, pois ele, abandonando-os na Panfília, não permanecera com eles no trabalho.
39 Jwi'lke li ta' xc'ul jwichak chirib'il rib'ak Pablo pach Bernabé, xtos rib'ak, Bernabé xc'amb'i Marcos chirij xjawtakb'i li jun barc, xe'tak Chipre.
39 Tiveram um desentendimento tão sério que se separaram. Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre,
40 Y Pablo xc'amb'i Silas chirij. Yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo xch'a'wtak riq'ui Kakaj Dios chirijak y xjachtak laj jk'ab' Kakaj Dios pire tiwa'x rutzil ranm Kakaj Dios riq'uilak.
40 mas Paulo escolheu Silas e partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Xk'axtak Siria y Cilicia, xk'ax jye'tak jcowil ranmak yak k'at ajtakeltak re Kakaj Jesucristo pire ticub'ar mas jch'olak chirij Kakaj Jesucristo.
41 Passou, então, pela Síria e pela Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.