Atos 13
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs VC
1 Chijxo'lak man k'at ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri wi'tak Antioquía re Siria wi' jujun ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios y wi' jujun ajtijoltak cristian re Jyolj Kakaj Dios. Ri'taka' Bernabé, Simeón ri tib'ijsaj Negro re, Lucio aj Cirene, Saulo y Manaén ri nic' xq'uiy pach Herodes Antipas.
1 Havia então na Igreja de Antioquia profetas e doutores, entre eles Barnabé, Simão, apelidado o Negro, Lúcio de Cirene, Manaém, companheiro de infância do tetrarca Herodes, e Saulo.
2 Jun k'ij cuando tijintak chi jnimirsaj jk'ij Kakaj Dios ri Kajawl y tijin trantak ayun, xpe Lok'laj Jsantil Kakaj Dios, xij rechak: Tostak Bernabé pach Saulo pire trantak lawi' ri tamb'ij rechak, xche'.
2 Enquanto celebravam o culto do Senhor, depois de terem jejuado, disse-lhes o Espírito Santo: Separai-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho destinado.
3 Ajruc're' cuando xantaj ch'a'wem riq'ui Kakaj Dios y xantaj ayun jwi'lak, xye' jk'ab'ak laj jb'aak Bernabé pach Saulo y xtaktakb'i chapca' xijsaj rechak jwi'l Lok'laj Jsantil Kakaj Dios.
3 Então, jejuando e orando, impuseram-lhes as mãos e os despediram.
4 Bernabé pach Saulo xtaksajtakb'i jwi'l Lok'laj Jsantil Kakaj Dios xe'tak Seleucia ri wi' chi' mar. Cla' xjawtak li jun barc, xe'tak Chipre ri jun luwar ri wi' li mar.
4 Enviados assim pelo Espírito Santo, foram a Selêucia e dali navegaram para a ilha de Chipre.
5 Cuando xtawtak Salamina re Chipre, xoctak chi jb'ij Jyolj Kakaj Dios lak sinagog. Juan b'esali' riq'uilak chi jt'o'icak chi jb'ij Jyolj Kakaj Dios.
5 Chegados a Salamina, pregavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus. Tinham com eles João para auxiliá-los.
6 Xe'tak y xk'axtak lak juntir mak luwar re Chipre tijin tijb'ijtak Jyolj Kakaj Dios asta xtawtak Pafos. Cla' xe' jte'tak jun ajitz ri jb'ij Barjesús, jun jo'slaj rijajl Israel y tijb'ij chi ajk'asal Jyolj Kakaj Diosi'n.
6 Percorreram toda a ilha até Pafos e acharam um judeu chamado Barjesus, mago e falso profeta,
7 Man ajitz li, ji' wi' riq'ui man jb'ab'al k'atb'itzij re Chipre ri jb'ij Sergio Paulo, jun winak ri wi' jno'j. Man jb'ab'al k'atb'itzij li xtak jsiq'uij Bernabé pach Saulo jwi'l ri' raj tijta Jyolj Kakaj Dios.
7 que vivia na companhia do procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou Barnabé e Saulo, e exprimiu-lhes o desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 Man ajitz ri jb'ij Barjesús, ri tib'ijsaj Elimas re, tijin tijtoc nen tran pire ma' tijcoj man jb'ab'al k'atb'itzij lawi' ri tijb'ijtak Bernabé pach Saulo pire ma' ticub'ar jch'ol chirij Kakaj Jesucristo.
8 Mas Élimas, o Mago - pois assim é interpretado o seu nome -, se lhes opunha, procurando desviar da fé o procônsul.
9 Saulo ri' ri tib'ijsaj Pablo re, re wi' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios laj ranm, cow xril Elimas,
9 Então Saulo, chamado também Paulo, cheio do Espírito Santo, cravou nele os olhos e disse-lhe:
10 xij re: Pur at ajsub'unl, ajb'anal etzltak no'j, ati' ralc'wal man jb'ab'al etzl y tacontrij juntir ri tzi. Ta'cojo' tican aye' jq'uexic jcholajl jc'utu'n Kakaj Jesucristo ri Kajawl ri suc'ul b'e.
10 Filho do demônio, cheio de todo engano e de toda astúcia, inimigo de toda justiça, não cessas de perverter os caminhos retos do Senhor!
11 Lajori Kakaj Jesucristo ri Kajawl trana' jun c'ax chawe. Atcan moy quib' uxib' k'ij, ta' chiqui' tawil jsakil k'ij, xche' re.
11 Eis que agora está sobre ti a mão do Senhor e ficarás cego. Não verás o sol até nova ordem! Caíram logo sobre ele a escuridão e as trevas, e, andando à roda, buscava quem lhe desse a mão.
12 Cuando xril man jb'ab'al k'atb'itzij jilonli, ajruc're' xjach rib' laj jk'ab' Kakaj Jesucristo y sub'laj xsaach jch'ol chi jtaic jc'utu'n Kakaj Jesucristo ri Kajawl.
12 À vista deste prodígio, o procônsul abraçou a fé, admirando vivamente a doutrina do Senhor.
13 Pablo pach yak jpach xeltakb'i Pafos xjawtakb'i li barc, xe'tak Perge re Panfilia. Juan cla' xtos rib' chirijak, xk'aj chic Jerusalén.
13 Paulo e os seus companheiros navegaram de Pafos e chegaram a Perge, na Panfília, de onde João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Y rechak xeltakb'i Perge xe'tak Antioquía re Pisidia. Cuando xtaw k'ij re uxlan, xoctak li sinagog y xcub'artak.
14 Mas eles, deixando Perge, foram para Antioquia da Pisídia. Ali entraram em dia de sábado na sinagoga, e sentaram-se.
15 Cuando xilmaj jwich wuj re Jpixb' Kakaj Dios pach mak wuj ri tz'ib'al jwi'lak yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios, xpetak mak jb'ab'alak man k'at ri tijmulb'a' rib'ak li sinagog, xijtak rechak Pablo pach Bernabé: Atak kawinak, wi wi' nen chawajak tab'ijtak re ye'b'i jcowil ranmak cristian, b'ijtak lajori, xche'tak rechak.
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, mandaram-lhes dizer os chefes da sinagoga: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai-a.
16 Ajruc're' Pablo xwa'rc, la' jk'ab' xij rechak chi tijtatak nen tijb'ij rechak y xij rechak: Tatak jcholajl atak rijajl Israel y atak ri ma' atak ta' rijajl Israel ri atcojowtak jk'ij Kakaj Dios.
16 Paulo levantou-se, fez um sinal com a mão e falou: Homens de Israel e vós que temeis a Deus, ouvi.
17 Ri jDiosak yak rijajl Israel ri' li xch'ab'en rechak kamam y ri' Kakaj Dios li xpaxin jwichak cuando xwa'xtak Egipto y la' jcwinel li xresajtak chicb'i cla'.
17 O Deus do povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou este povo no tempo em que habitava na terra do Egito, de onde os tirou com o poder de seu braço.
18 Kakaj Dios ca'winak (40) junab' xcuy jmacak kamam re juntir mak etzltak no'j ri xantak cuando xwa'xtak li chekej luwar.
18 Por espaço de quarenta anos alimentou-os no deserto.
19 Y xsach jwichak mak wukub' (7) tilmit ri wi'tak Canaán y xye' man luwar rechak kamam pi jtextamentak.
19 Destruiu sete nações na terra de Canaã e distribuiu-lhes por sorte aquela terra durante quase quatrocentos e cinqüenta anos.
20 Y chirij li Kakaj Dios xchol jcojic mak k'atb'itzij pire titakontak chib'ak. Jilonli xk'ax quejab' cient ca'winak lajuj (450) junab' asta cuando xtaw k'ij xwa'x ajk'asal Jyolj Kakaj Dios ri jb'ij Samuel.
20 Em seguida, lhes deu juízes até o profeta Samuel.
21 Ajruc're' yak kamam li xtz'onajtak jun rey re Kakaj Dios pire titakon chib'ak. Kakaj Dios xcoj Saúl pire rey. Ca'winak (40) junab' xan pire rey. Saúl jc'ajoli' Cis ri jun rechak mak k'at rijajl Benjamín.
21 Pediram então um rei, e Deus lhes deu, por quarenta anos, Saul, filho de Cis, da tribo de Benjamim.
22 Cuando Kakaj Dios xresaj Saúl pire rey, xcoj David y ri' Kakaj Dios xin chirij David jilonri:
22 Depois, Deus o rejeitou e mandou-lhes Davi como rei, de quem deu este testemunho: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará todas as minhas vontades.
23 Y Kakaj Jesús rijajli' kamam David, ri' re xcojsaj jwi'l Kakaj Dios pi ajcolol rechak yak rijajl Israel laj jk'ab' jmacak chapca' ri b'il jwi'l Kakaj Dios.
23 De sua descendência, conforme a promessa, Deus fez sair para Israel o Salvador Jesus.
24 Cuando ajqui' chi jchol jtijonc Kakaj Jesús, Juan Ajb'anal Ja'tiox xij rechak juntir yak rijajl Israel chi rajwaxi' tijq'uex jno'jak y tib'ansaj ja'tiox rechak.
24 João tinha pregado, desde antes da sua vinda, o batismo do arrependimento a todo o povo de Israel.
25 Y cuando Juan Ajb'anal Ja'tiox tijin tijq'uis jb'anic lawi' ri takalch chi jb'anic, xij rechak: ¿Nen imb'anic in tab'ij atak? In ma' in ta' chapca' ri tachomorsaj atak. Pero petzal chiqui' jun chwij ri mas nim jk'ij, ta' tic'ular pi we intacar chi jquiric jxajb', xche' Juan Ajb'anal Ja'tiox, xche' Pablo rechak.
25 Terminando a sua carreira, dizia: Eu não sou aquele que vós pensais, mas após mim virá aquele de quem não sou digno de desatar o calçado.
26 Pablo xij chic: Atak inwinak ri ojtak rijajl Abraham y atak ri ma' atak ta' rijajl Israel ri atnimirsantak jk'ij Kakaj Dios, ri jtaquil ri nen mo atcolmajtak laj jk'ab' amacak pi awechaki' takalch jwi'l Kakaj Dios.
26 Irmãos, filhos de Abraão, e os que entre vós temem a Deus: a nós é que foi dirigida a mensagem de salvação.
27 Yak cristian ri wi'tak Jerusalén pach yak jb'ab'alak ta' xretemajtak nen jb'anic Kakaj Jesús y ta' xtatak jcholajl Jyolj Kakaj Dios ri xcan jtz'ib'aj yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios ri tiilsaj chiwchak li wuj nojel k'ij re uxlan. Cuando rechak xjachtak Kakaj Jesús pi camic, jilonli xtaw chiwch ri b'il jwi'lak yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios ojrtaktzij.
27 Com efeito, os habitantes de Jerusalém e os seus magistrados não conheceram Jesus, e, sentenciando-o, cumpriram os oráculos dos profetas, que cada sábado são lidos.
28 Onque ta' xta'tak ni jono jmac pire tijcamsajtak, rechak pwers xantak re Pilato chi tijtak jcamsajc.
28 Embora não achassem nele culpa alguma de morte, pediram a Pilatos que lhe tirasse a vida.
29 Y cuando xantaj jb'anic re Kakaj Jesús juntir ri tijb'ij ri tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios, ajruc're' xpetak, xkesajtak Kakaj Jesús wich curs y xe' jmuke'tak li jun jul.
29 Depois de realizarem todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, puseram-no num sepulcro.
30 Pero Kakaj Dios xc'astasaji' jwich laj jcamnakl xo'lak camnakib'.
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos.
31 Y q'uilaj b'welt xilsaj chic jwich pi cristianil jwi'lak yak ri xamb'ertak chirij Galilea y Jerusalén y lajori ri' rechak tib'intak chic rechak cristian chi tz'et xc'astasaji' jwich Kakaj Jesús laj jcamnakl jwi'l Kakaj Dios.
31 Durante muitos dias apareceu àqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais até agora são testemunhas dele junto ao povo.
32 Jwi'li'li oj tikab'ij chawechak ri tz'etel tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo ri b'il jwi'l Kakaj Dios rechak kamam.
32 Nós vos anunciamos: a promessa feita a nossos pais,
33 Chikawch oj xtaw chiwch ri b'il jwi'l Kakaj Dios rechak kamam cuando xc'astasaj jwich Kakaj Jesús laj jcamnakl chapca' xij Kakaj Dios laj jcab' Salmo jilonri:
33 Deus a tem cumprido diante de nós, seus filhos, suscitando Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7}.
34 Kakaj Dios b'ili' jwi'l chi tina jc'astasajna jwich Kakaj Jesús laj jcamnakl xo'lak camnakib' pire ma' tik'a'y jtio'jl li ulew. Jilonli xtaw chiwch ri xij Kakaj Dios:
34 Que Deus o ressuscitou dentre os mortos, para nunca mais tornar à corrupção, ele o declarou desta maneira: Eu vos darei as coisas sagradas prometidas a Davi {Is 55,3}.
35 Jwi'li'li tijb'ij li jun Salmo chic jilonri:
35 E diz também noutra passagem: Não permitirás que teu Santo experimente a corrupção {Sl 15,10}.
36 David, cuando xantaj jwi'l chapca' jchomorsa'n Kakaj Dios ri tran re jwinak, xcamc y xe' muksaj lamas mukulwi' jkaj jchuch. Re xk'a'yi' jtio'jl li ulew.
36 Ora, Davi, depois de ter servido em vida aos desígnios de Deus, morreu. Foi reunido a seus pais e experimentou a corrupção.
37 Pero Kakaj Jesús ri xc'astasaj jwich laj jcamnakl jwi'l Kakaj Dios, re ta' xk'a'y jtio'jl li ulew.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou não experimentou a corrupção.
38 Jwi'li'li atak inwinak, tatak jcholajl ri tamb'ij chawechak chi jwi'lke Kakaj Jesús wi' cuyb'i mac.
38 Sabei, pois, irmãos, que por ele se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 Jpixb' Kakaj Dios ta' ticwin chi jcuyic jmacak cristian, pero juntir ri xjach rib'ak laj jk'ab' Kakaj Jesús, trana' suc'ul ranmak chiwch Kakaj Dios jwi'l ticuysaji' jmacak.
39 Todo aquele que crê é justificado por ele de tudo aquilo que não pôde ser pela Lei de Moisés.
40 Jwi'li'li atak iltak jcholajl nen tab'antak, mi q'uisb'en chab'ak ri xcan jtz'ib'ajtak li wuj yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios ojr ri xijtak jilonri:
40 Cuidai, pois, que não venha sobre vós o que foi dito pelos profetas:
41 Iltak impuch atak ri ta' chawajak jwich jun tz'etel c'utu'n, oquentakcojo' il, sachcojo' ach'olak jwi'l in tamb'ana' nimaktak c'utb'i incwinel laj ac'aslemalak ri tiye'w tzakom ch'olal chawechak, pero atak ta' tacojtak chi tz'eti' onque tib'ijsaj chawechak, xche' Kakaj Dios, xche' Pablo rechak.
41 Vede, ó desprezadores, pasmai e morrei de espanto. Pois eu vou realizar uma obra em vossos dias, obra a que não creríeis, se alguém vo-la contasse {Hab 1,5}.
42 Cuando xeltakch Pablo pach yak jpach li sinagog, xpetak yak cristian xijtak rechak chi titawtak chic riq'uilak la' man jun k'ij chic re uxlan chi jb'ij chic rechak lawi' ri xe' jb'ijtak.
42 Ao saírem, rogavam que lhes repetissem essas palavras no sábado seguinte.
43 Cuando xeltakch juntir cristian la ja cla', sub'laj rijajl Israel y sub'laj ri ma' rijajl ta' Israel ri ticojowtak jc'utu'nak y juntir rib'ilak xamb'ertak chirijak Pablo pach Bernabé. Pablo pach Bernabé xijtak rechak chi mi jquib'aj ranmak chirij rutzil ranm Kakaj Dios ri xye'saj rechak.
43 Depois que a assembléia terminou, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram Paulo e Barnabé, os quais com muitas palavras os exortavam a perseverar na graça de Deus.
44 La' man jun k'ij chic re uxlan, raquitzchak ma' juntir cristian li tilmit xmulb'a' rib'ak chi jtaic Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ijtak.
44 No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Pero yak rijajl Israel xriltak chi sub'laj cristian xmulb'a' rib'ak. Rechak sub'laj xti'tijtak Pablo, xoctak chi jk'atic jwich jyolj y xyok'tak.
45 Os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e puseram-se a protestar com injúrias contra o que Paulo falava.
46 Pero Pablo pach Bernabé ta' xtzaak jch'olak chi jc'ululajcak, xijtak: Oj rajwaxi' nab'e xkab'ij Jyolj Kakaj Dios chawechak atak rijajl Israel. Pero jwi'l xaxuttak Jyolj Kakaj Dios y ta' tic'ular pi awechak tata'tak tzilaj c'aslemal riq'ui Kakaj Dios lecj ri ta' jq'uisic, ojb'e riq'uilak yak ma' rijajl ta' Israel.
46 Então Paulo e Barnabé disseram-lhes resolutamente: Era a vós que em primeiro lugar se devia anunciar a palavra de Deus. Mas, porque a rejeitais e vos julgais indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os pagãos.
47 Jwi'l jilon katakic xan Kakaj Dios ri Kajawl cuando xij jilonri:
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou: Eu te estabeleci para seres luz das nações, e levares a salvação até os confins da terra {Is 49,6}.
48 Cuando yak ma' rijajl ta' Israel xtatak chi jilonli, sub'laj xqui'cottak. Xoctak chi jnimirsaj jk'ij Jyolj Kakaj Dios ri Kajawl y xjach rib'ak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo juntir yak ri cha'ltak jwi'l Kakaj Dios pire tijta'tak tzilaj c'aslemal riq'uil lecj ri ta' jq'uisic.
48 Estas palavras encheram de alegria os pagãos que glorificavam a palavra do Senhor. Todos os que estavam predispostos para a vida eterna fizeram ato de fé.
49 Jilonli xel jtaquil Jyolj Kakaj Dios ri Kajawl lak juntir luwar re Pisidia.
49 Divulgava-se, assim, a palavra do Senhor por toda a região.
50 Pero xpetak yak rijajl Israel, xtakchi'jtak yak anm ri cojol jk'ijak ri tinimirsantak jk'ij Kakaj Dios y yak winak ri wi' rekle'nak Antioquía re Pisidia pire trantak c'ax rechak Pablo pach Bernabé. Jilonli xcholtak jb'anic c'ax rechak Pablo pach Bernabé y xresajtakb'i li tilmit cla'.
50 Mas os judeus instigaram certas mulheres religiosas da aristocracia e os principais da cidade, que excitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé e os expulsaram do seu território.
51 Ajruc're' Pablo pach Bernabé xcan jtotojtak mak pok la' rakanak chi jc'utic chiwchak mak cristian chi ta' tzi xantak y xe'tak Iconio.
51 Estes sacudiram contra eles o pó dos seus pés, e foram a Icônio.
52 Pero yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo sub'laj tiqui'cottak y xnojsaj ranmak la' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios.
52 Os discípulos, por sua vez, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.