Atos 13

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chijxo'lak man k'at ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri wi'tak Antioquía re Siria wi' jujun ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios y wi' jujun ajtijoltak cristian re Jyolj Kakaj Dios. Ri'taka' Bernabé, Simeón ri tib'ijsaj Negro re, Lucio aj Cirene, Saulo y Manaén ri nic' xq'uiy pach Herodes Antipas.
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé, Simeão, por sobrenome Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 Jun k'ij cuando tijintak chi jnimirsaj jk'ij Kakaj Dios ri Kajawl y tijin trantak ayun, xpe Lok'laj Jsantil Kakaj Dios, xij rechak: Tostak Bernabé pach Saulo pire trantak lawi' ri tamb'ij rechak, xche'.
2 E, servindo eles ao Senhor e jejuando, disse o Espírito Santo: Separai-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Ajruc're' cuando xantaj ch'a'wem riq'ui Kakaj Dios y xantaj ayun jwi'lak, xye' jk'ab'ak laj jb'aak Bernabé pach Saulo y xtaktakb'i chapca' xijsaj rechak jwi'l Lok'laj Jsantil Kakaj Dios.
3 Então, jejuando, e orando, e impondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 Bernabé pach Saulo xtaksajtakb'i jwi'l Lok'laj Jsantil Kakaj Dios xe'tak Seleucia ri wi' chi' mar. Cla' xjawtak li jun barc, xe'tak Chipre ri jun luwar ri wi' li mar.
4 Enviados, pois, pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Cuando xtawtak Salamina re Chipre, xoctak chi jb'ij Jyolj Kakaj Dios lak sinagog. Juan b'esali' riq'uilak chi jt'o'icak chi jb'ij Jyolj Kakaj Dios.
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas judaicas; tinham também João como auxiliar.
6 Xe'tak y xk'axtak lak juntir mak luwar re Chipre tijin tijb'ijtak Jyolj Kakaj Dios asta xtawtak Pafos. Cla' xe' jte'tak jun ajitz ri jb'ij Barjesús, jun jo'slaj rijajl Israel y tijb'ij chi ajk'asal Jyolj Kakaj Diosi'n.
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, mágico, falso profeta, de nome Barjesus,
7 Man ajitz li, ji' wi' riq'ui man jb'ab'al k'atb'itzij re Chipre ri jb'ij Sergio Paulo, jun winak ri wi' jno'j. Man jb'ab'al k'atb'itzij li xtak jsiq'uij Bernabé pach Saulo jwi'l ri' raj tijta Jyolj Kakaj Dios.
7 o qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era homem inteligente. Este, tendo chamado Barnabé e Saulo, diligenciava para ouvir a palavra de Deus.
8 Man ajitz ri jb'ij Barjesús, ri tib'ijsaj Elimas re, tijin tijtoc nen tran pire ma' tijcoj man jb'ab'al k'atb'itzij lawi' ri tijb'ijtak Bernabé pach Saulo pire ma' ticub'ar jch'ol chirij Kakaj Jesucristo.
8 Mas opunha-se-lhes Elimas, o mágico (porque assim se interpreta o seu nome), procurando afastar da fé o procônsul.
9 Saulo ri' ri tib'ijsaj Pablo re, re wi' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios laj ranm, cow xril Elimas,
9 Todavia, Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fixando nele os olhos, disse:
10 xij re: Pur at ajsub'unl, ajb'anal etzltak no'j, ati' ralc'wal man jb'ab'al etzl y tacontrij juntir ri tzi. Ta'cojo' tican aye' jq'uexic jcholajl jc'utu'n Kakaj Jesucristo ri Kajawl ri suc'ul b'e.
10 Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 Lajori Kakaj Jesucristo ri Kajawl trana' jun c'ax chawe. Atcan moy quib' uxib' k'ij, ta' chiqui' tawil jsakil k'ij, xche' re.
11 Pois, agora, eis aí está sobre ti a mão do Senhor, e ficarás cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridade, e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Cuando xril man jb'ab'al k'atb'itzij jilonli, ajruc're' xjach rib' laj jk'ab' Kakaj Jesucristo y sub'laj xsaach jch'ol chi jtaic jc'utu'n Kakaj Jesucristo ri Kajawl.
12 Então, o procônsul, vendo o que sucedera, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 Pablo pach yak jpach xeltakb'i Pafos xjawtakb'i li barc, xe'tak Perge re Panfilia. Juan cla' xtos rib' chirijak, xk'aj chic Jerusalén.
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros dirigiram-se a Perge da Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Y rechak xeltakb'i Perge xe'tak Antioquía re Pisidia. Cuando xtaw k'ij re uxlan, xoctak li sinagog y xcub'artak.
14 Mas eles, atravessando de Perge para a Antioquia da Pisídia, indo num sábado à sinagoga, assentaram-se.
15 Cuando xilmaj jwich wuj re Jpixb' Kakaj Dios pach mak wuj ri tz'ib'al jwi'lak yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios, xpetak mak jb'ab'alak man k'at ri tijmulb'a' rib'ak li sinagog, xijtak rechak Pablo pach Bernabé: Atak kawinak, wi wi' nen chawajak tab'ijtak re ye'b'i jcowil ranmak cristian, b'ijtak lajori, xche'tak rechak.
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação para o povo, dizei-a.
16 Ajruc're' Pablo xwa'rc, la' jk'ab' xij rechak chi tijtatak nen tijb'ij rechak y xij rechak: Tatak jcholajl atak rijajl Israel y atak ri ma' atak ta' rijajl Israel ri atcojowtak jk'ij Kakaj Dios.
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: Varões israelitas e vós outros que também temeis a Deus, ouvi.
17 Ri jDiosak yak rijajl Israel ri' li xch'ab'en rechak kamam y ri' Kakaj Dios li xpaxin jwichak cuando xwa'xtak Egipto y la' jcwinel li xresajtak chicb'i cla'.
17 O Deus deste povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou o povo durante sua peregrinação na terra do Egito, donde os tirou com braço poderoso;
18 Kakaj Dios ca'winak (40) junab' xcuy jmacak kamam re juntir mak etzltak no'j ri xantak cuando xwa'xtak li chekej luwar.
18 e suportou-lhes os maus costumes por cerca de quarenta anos no deserto;
19 Y xsach jwichak mak wukub' (7) tilmit ri wi'tak Canaán y xye' man luwar rechak kamam pi jtextamentak.
19 e, havendo destruído sete nações na terra de Canaã, deu-lhes essa terra por herança,
20 Y chirij li Kakaj Dios xchol jcojic mak k'atb'itzij pire titakontak chib'ak. Jilonli xk'ax quejab' cient ca'winak lajuj (450) junab' asta cuando xtaw k'ij xwa'x ajk'asal Jyolj Kakaj Dios ri jb'ij Samuel.
20 vencidos cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disto, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 Ajruc're' yak kamam li xtz'onajtak jun rey re Kakaj Dios pire titakon chib'ak. Kakaj Dios xcoj Saúl pire rey. Ca'winak (40) junab' xan pire rey. Saúl jc'ajoli' Cis ri jun rechak mak k'at rijajl Benjamín.
21 Então, eles pediram um rei, e Deus lhes deparou Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto pelo espaço de quarenta anos.
22 Cuando Kakaj Dios xresaj Saúl pire rey, xcoj David y ri' Kakaj Dios xin chirij David jilonri:
22 E, tendo tirado a este, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 Y Kakaj Jesús rijajli' kamam David, ri' re xcojsaj jwi'l Kakaj Dios pi ajcolol rechak yak rijajl Israel laj jk'ab' jmacak chapca' ri b'il jwi'l Kakaj Dios.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel o Salvador, que é Jesus,
24 Cuando ajqui' chi jchol jtijonc Kakaj Jesús, Juan Ajb'anal Ja'tiox xij rechak juntir yak rijajl Israel chi rajwaxi' tijq'uex jno'jak y tib'ansaj ja'tiox rechak.
24 havendo João, primeiro, pregado a todo o povo de Israel, antes da manifestação dele, batismo de arrependimento.
25 Y cuando Juan Ajb'anal Ja'tiox tijin tijq'uis jb'anic lawi' ri takalch chi jb'anic, xij rechak: ¿Nen imb'anic in tab'ij atak? In ma' in ta' chapca' ri tachomorsaj atak. Pero petzal chiqui' jun chwij ri mas nim jk'ij, ta' tic'ular pi we intacar chi jquiric jxajb', xche' Juan Ajb'anal Ja'tiox, xche' Pablo rechak.
25 Mas, ao completar João a sua carreira, dizia: Não sou quem supondes; mas após mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desatar as sandálias.
26 Pablo xij chic: Atak inwinak ri ojtak rijajl Abraham y atak ri ma' atak ta' rijajl Israel ri atnimirsantak jk'ij Kakaj Dios, ri jtaquil ri nen mo atcolmajtak laj jk'ab' amacak pi awechaki' takalch jwi'l Kakaj Dios.
26 Irmãos, descendência de Abraão e vós outros os que temeis a Deus, a nós nos foi enviada a palavra desta salvação.
27 Yak cristian ri wi'tak Jerusalén pach yak jb'ab'alak ta' xretemajtak nen jb'anic Kakaj Jesús y ta' xtatak jcholajl Jyolj Kakaj Dios ri xcan jtz'ib'aj yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios ri tiilsaj chiwchak li wuj nojel k'ij re uxlan. Cuando rechak xjachtak Kakaj Jesús pi camic, jilonli xtaw chiwch ri b'il jwi'lak yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios ojrtaktzij.
27 Pois os que habitavam em Jerusalém e as suas autoridades, não conhecendo Jesus nem os ensinos dos profetas que se leem todos os sábados, quando o condenaram, cumpriram as profecias;
28 Onque ta' xta'tak ni jono jmac pire tijcamsajtak, rechak pwers xantak re Pilato chi tijtak jcamsajc.
28 e, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Y cuando xantaj jb'anic re Kakaj Jesús juntir ri tijb'ij ri tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios, ajruc're' xpetak, xkesajtak Kakaj Jesús wich curs y xe' jmuke'tak li jun jul.
29 Depois de cumprirem tudo o que a respeito dele estava escrito, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 Pero Kakaj Dios xc'astasaji' jwich laj jcamnakl xo'lak camnakib'.
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 Y q'uilaj b'welt xilsaj chic jwich pi cristianil jwi'lak yak ri xamb'ertak chirij Galilea y Jerusalén y lajori ri' rechak tib'intak chic rechak cristian chi tz'et xc'astasaji' jwich Kakaj Jesús laj jcamnakl jwi'l Kakaj Dios.
31 e foi visto muitos dias pelos que, com ele, subiram da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas perante o povo.
32 Jwi'li'li oj tikab'ij chawechak ri tz'etel tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo ri b'il jwi'l Kakaj Dios rechak kamam.
32 Nós vos anunciamos o evangelho da promessa feita a nossos pais,
33 Chikawch oj xtaw chiwch ri b'il jwi'l Kakaj Dios rechak kamam cuando xc'astasaj jwich Kakaj Jesús laj jcamnakl chapca' xij Kakaj Dios laj jcab' Salmo jilonri:
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu, hoje, te gerei.
34 Kakaj Dios b'ili' jwi'l chi tina jc'astasajna jwich Kakaj Jesús laj jcamnakl xo'lak camnakib' pire ma' tik'a'y jtio'jl li ulew. Jilonli xtaw chiwch ri xij Kakaj Dios:
34 E, que Deus o ressuscitou dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, desta maneira o disse: E cumprirei a vosso favor as santas e fiéis promessas feitas a Davi.
35 Jwi'li'li tijb'ij li jun Salmo chic jilonri:
35 Por isso, também diz em outro Salmo: Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.
36 David, cuando xantaj jwi'l chapca' jchomorsa'n Kakaj Dios ri tran re jwinak, xcamc y xe' muksaj lamas mukulwi' jkaj jchuch. Re xk'a'yi' jtio'jl li ulew.
36 Porque, na verdade, tendo Davi servido à sua própria geração, conforme o desígnio de Deus, adormeceu, foi para junto de seus pais e viu corrupção.
37 Pero Kakaj Jesús ri xc'astasaj jwich laj jcamnakl jwi'l Kakaj Dios, re ta' xk'a'y jtio'jl li ulew.
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 Jwi'li'li atak inwinak, tatak jcholajl ri tamb'ij chawechak chi jwi'lke Kakaj Jesús wi' cuyb'i mac.
38 Tomai, pois, irmãos, conhecimento de que se vos anuncia remissão de pecados por intermédio deste;
39 Jpixb' Kakaj Dios ta' ticwin chi jcuyic jmacak cristian, pero juntir ri xjach rib'ak laj jk'ab' Kakaj Jesús, trana' suc'ul ranmak chiwch Kakaj Dios jwi'l ticuysaji' jmacak.
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vós não pudestes ser justificados pela lei de Moisés.
40 Jwi'li'li atak iltak jcholajl nen tab'antak, mi q'uisb'en chab'ak ri xcan jtz'ib'ajtak li wuj yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios ojr ri xijtak jilonri:
40 Notai, pois, que não vos sobrevenha o que está dito nos profetas:
41 Iltak impuch atak ri ta' chawajak jwich jun tz'etel c'utu'n, oquentakcojo' il, sachcojo' ach'olak jwi'l in tamb'ana' nimaktak c'utb'i incwinel laj ac'aslemalak ri tiye'w tzakom ch'olal chawechak, pero atak ta' tacojtak chi tz'eti' onque tib'ijsaj chawechak, xche' Kakaj Dios, xche' Pablo rechak.
41 Vede, ó desprezadores, maravilhai-vos e desvanecei, porque eu realizo, em vossos dias, obra tal que não crereis se alguém vo-la contar.
42 Cuando xeltakch Pablo pach yak jpach li sinagog, xpetak yak cristian xijtak rechak chi titawtak chic riq'uilak la' man jun k'ij chic re uxlan chi jb'ij chic rechak lawi' ri xe' jb'ijtak.
42 Ao saírem eles, rogaram-lhes que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 Cuando xeltakch juntir cristian la ja cla', sub'laj rijajl Israel y sub'laj ri ma' rijajl ta' Israel ri ticojowtak jc'utu'nak y juntir rib'ilak xamb'ertak chirijak Pablo pach Bernabé. Pablo pach Bernabé xijtak rechak chi mi jquib'aj ranmak chirij rutzil ranm Kakaj Dios ri xye'saj rechak.
43 Despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando-lhes, os persuadiam a perseverar na graça de Deus.
44 La' man jun k'ij chic re uxlan, raquitzchak ma' juntir cristian li tilmit xmulb'a' rib'ak chi jtaic Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ijtak.
44 No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Pero yak rijajl Israel xriltak chi sub'laj cristian xmulb'a' rib'ak. Rechak sub'laj xti'tijtak Pablo, xoctak chi jk'atic jwich jyolj y xyok'tak.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, tomaram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Pero Pablo pach Bernabé ta' xtzaak jch'olak chi jc'ululajcak, xijtak: Oj rajwaxi' nab'e xkab'ij Jyolj Kakaj Dios chawechak atak rijajl Israel. Pero jwi'l xaxuttak Jyolj Kakaj Dios y ta' tic'ular pi awechak tata'tak tzilaj c'aslemal riq'ui Kakaj Dios lecj ri ta' jq'uisic, ojb'e riq'uilak yak ma' rijajl ta' Israel.
46 Então, Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Cumpria que a vós outros, em primeiro lugar, fosse pregada a palavra de Deus; mas, posto que a rejeitais e a vós mesmos vos julgais indignos da vida eterna, eis aí que nos volvemos para os gentios.
47 Jwi'l jilon katakic xan Kakaj Dios ri Kajawl cuando xij jilonri:
47 Porque o Senhor assim no-lo determinou: Eu te constituí para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até aos confins da terra.
48 Cuando yak ma' rijajl ta' Israel xtatak chi jilonli, sub'laj xqui'cottak. Xoctak chi jnimirsaj jk'ij Jyolj Kakaj Dios ri Kajawl y xjach rib'ak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo juntir yak ri cha'ltak jwi'l Kakaj Dios pire tijta'tak tzilaj c'aslemal riq'uil lecj ri ta' jq'uisic.
48 Os gentios, ouvindo isto, regozijavam-se e glorificavam a palavra do Senhor, e creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 Jilonli xel jtaquil Jyolj Kakaj Dios ri Kajawl lak juntir luwar re Pisidia.
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 Pero xpetak yak rijajl Israel, xtakchi'jtak yak anm ri cojol jk'ijak ri tinimirsantak jk'ij Kakaj Dios y yak winak ri wi' rekle'nak Antioquía re Pisidia pire trantak c'ax rechak Pablo pach Bernabé. Jilonli xcholtak jb'anic c'ax rechak Pablo pach Bernabé y xresajtakb'i li tilmit cla'.
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 Ajruc're' Pablo pach Bernabé xcan jtotojtak mak pok la' rakanak chi jc'utic chiwchak mak cristian chi ta' tzi xantak y xe'tak Iconio.
51 E estes, sacudindo contra aqueles o pó dos pés, partiram para Icônio.
52 Pero yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo sub'laj tiqui'cottak y xnojsaj ranmak la' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios.
52 Os discípulos, porém, transbordavam de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.