Atos 10

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cesarea wi' jun winak ri jb'ij Cornelio, ri' jun jb'ab'alak man k'at mak soldad ri tib'ijsaj Italiano re.
1 Havia em Cesaréia um homem, por nome Cornélio, centurião da coorte que se chamava Itálica.
2 Man winak li pach rixokl y ralc'wal nojeli' ranmak tijcojtak jk'ij Kakaj Dios y trantak lawi' raj Kakaj Dios trantak. Re sub'laj pwak tijye' chi jt'o'icak yak cristian ri wi' rajwax rechak y coc'xo'l tich'a'w riq'ui Kakaj Dios.
2 Era religioso; ele e todos os de sua casa eram tementes a Deus. Dava muitas esmolas ao povo e orava constantemente.
3 Li jun k'ij, raj laj jrox or re b'esal k'ij, Cornelio xril jwich jun anjl chapca' li ichic', xocb'i riq'uil lamas wi' y xij re: ¡Cornelio! xche'.
3 Este homem viu claramente numa visão, pela hora nona do dia, aproximar-se dele um anjo de Deus e o chamar: Cornélio!
4 Y Cornelio cow xril anjl y sub'laj xtzaak jch'ol, xtz'onaj re: Kaj, ¿nen chawaj? xche' re.
4 Cornélio fixou nele os olhos e, possuído de temor, perguntou: Que há, Senhor? O anjo replicou: As tuas orações e as tuas esmolas subiram à presença de Deus como uma oferta de lembrança.
5 Lajori takb'i jono cristian Jope chi jsiq'uij Simón ri tib'ijsaj Pedro re pire tipe aac'l.
5 Agora envia homens a Jope e faze vir aqui um certo Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 Ji' wi' jposad riq'ui jun winak ri jb'ij Simón ri ajb'anal jwa'x tz'um ri wi' richoch chi' mar, xche' anjl re Cornelio.
6 Ele se acha hospedado em casa de Simão, um curtidor, cuja casa fica junto ao mar.
7 Cuando xelb'i anjl ri xch'ab'en re Cornelio, xpe Cornelio xsiq'uij quib' rechak yak jmocom pach jun soldad ri ticojow jk'ij Kakaj Dios ri jun jtako'n ri cub'ul jch'ol chirij
7 Quando se retirou o anjo que lhe falara, chamou dois dos seus criados e um soldado temente ao Senhor, daqueles que estavam às suas ordens.
8 y xyol rechak nen xij anjl. Cuando xyolmaj juntir rechak jwi'l, ajruc're' xtakb'i mak jtako'n Jope.
8 Contou-lhes tudo e enviou-os a Jope.
9 Laj jcab' k'ij cuando yak jtako'n Cornelio b'esaltak lak b'e tawem trantak Jope, raj tiq'uil cab'lajuj (12) k'ij, Pedro xjaw b'a ja pire tich'a'w riq'ui Kakaj Dios.
9 No dia seguinte, enquanto estavam em viagem e se aproximavam da cidade - pelo meio-dia -, Pedro subiu ao terraço da casa para fazer oração.
10 Tichak c'ok jwi'l wi'jal y raj roj xtij jwa, pero cuando tijin jb'anic jwa'x jwa, re xril jun kelen chapca' li ichic'.
10 Então, como sentisse fome, quis comer. Mas, enquanto lho preparavam, caiu em êxtase.
11 Xril xter caj y xkejch jun kelen lecj asta xtaw lak ulew chapca' rilic jun nimlaj sawn ximil chi quejab' jxiquinl.
11 Viu o céu aberto e descer uma coisa parecida com uma grande toalha que baixava do céu à terra, segura pelas quatro pontas.
12 Y chiwch man itz'ik petzal juntir jwich awaj ri cajcaj rakanak pach ca'n ri tijjuraj rib'ak lak ulew cuando tib'entak y ca'n ri tirupuptak lecj.
12 Nela havia de todos os quadrúpedes, dos répteis da terra e das aves do céu.
13 Y xta xaan jun ch'a'wem, xij re: B'iiten Pedro, camsaj mak awaj pach mak ca'n ri y tij, xche'.
13 Uma voz lhe falou: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 Pedro xij: Ta'n, Wajawl, in ni jun b'welt tijil kelen inwi'l ri ta' tijye' luwar Jpixb' Kakaj Dios, xche'.
14 Disse Pedro: De modo algum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma profana e impura.
15 Ri'chak tijta xijsaj chic re: Lawi' kelen ri Kakaj Dios xye' luwar titijsaj, ma b'ij chi ta' tzi titijsaj, xche' re Pedro.
15 Esta voz lhe falou pela segunda vez: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
16 Oxmul xijsaj re jilonli, ajruc're' xchol chic jawem man sawn lecj.
16 Isto se repetiu três vezes e logo a toalha foi recolhida ao céu.
17 Pedro aj tijini' chi jchomorsaj nen jcholajl tielwi' man kelen ri xril, cuando xtawtak mak winak chi' pwert, ri takaltakb'i jwi'l Cornelio chi jtoquic richoch Simón.
17 Desconcertado, Pedro refletia consigo mesmo sobre o que significava a visão que tivera, quando os homens, enviados por Cornélio, se apresentaram à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 Cuando xtawtak, xch'a'wtak y xtz'onajtak wi la'yi' man ja li wi' jposad winak ri jb'ij Simón ri tib'ijsaj Pedro re.
18 Eles chamaram e indagaram se ali estava hospedado Simão, com o sobrenome Pedro.
19 Y Pedro aj tijini' chi jchomorsaj nen jcholajl tielwi' man kelen ri xril cuando xpe Lok'laj Jsantil Kakaj Dios xij re: Neri wi' uxib' winak tijintak chi atoquic.
19 Enquanto Pedro refletia na visão, disse o Espírito: Eis aí três homens que te procuram.
20 B'iiten, kejench cla'. Jat chirijak, mi ran quib' awanm jwi'l ini' xintakowch rechak, xche' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios re Pedro.
20 Levanta-te! Desce e vai com eles sem hesitar, porque sou eu quem os enviou.
21 Pedro xkejch y xij rechak mak uxib' winak ri jtako'n Cornelio: Ini' ri, ri tijin tatoctak. ¿Nen quiek jwi'l xatpetak chi intoquic? xche' rechak.
21 Pedro desceu ao encontro dos homens e disse-lhes: Aqui me tendes, sou eu a quem buscais. Qual é o motivo por que viestes aqui?
22 Rechak xijtak: Oj xojtaksajch jwi'l Cornelio ri jb'ab'alak mak soldad, ri' jun winak ri suc'ul ranm chiwch Kakaj Dios y tijcoja' jk'ij Kakaj Dios y mas tilok'aj jwi'lak juntir yak rijajl Israel. Y jun anjl xin re chi tijtak ac'amic pire atb'e laj richoch y pire tijta nen chawaj tab'ij re, xche'tak re Pedro.
22 Responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus, o qual goza de excelente reputação entre todos os judeus, recebeu dum santo anjo o aviso de te mandar chamar à sua casa e de ouvir as tuas palavras.
23 Ajruc're' xcojsajtak la ja jwi'l Pedro y cla' xwa'xtakwi' jun ak'ab'.
23 Então Pedro os mandou entrar e hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 Y laj jcab' k'ij Pedro xtawtak Cesarea lamas tijin tiulb'ej jwi'l Cornelio pach nic'j yak rech'elxic y yak nic'j richc'ulchi' ri xtak jsiq'uijc.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os estava esperando, tendo convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 Cuando xocb'i Pedro chuch ja, xpe Cornelio, laj or xelch chi jc'ulic y xxucar chiwch chi jcojic jk'ij.
25 Quando Pedro estava para entrar, Cornélio saiu a recebê-lo e prostrou-se aos seus pés para adorá-lo.
26 Pero Pedro laj or xb'it Cornelio y xij re: B'iiten, wa'ren, in inke jun cristian chapca' at, xche' re.
26 Pedro, porém, o ergueu, dizendo: Levanta-te! Também eu sou um homem!
27 Pedro tijin chi yoloj riq'ui Cornelio cuando xoctakb'i la ja, xe' jte' sub'laj cristian mulb'em rib'ak la ja.
27 E, falando com ele, entrou e achou ali muitas pessoas que se tinham reunido e disse:
28 Pedro xij rechak: Atak awetamaki' chi ta' tiye'saj luwar re jun rijajl Israel tijpachij o tib'e solin laj richoch jun cristian wi ma' rijajl ta' Israel. Pero Kakaj Dios xc'utuw chinwch chi juntir cristian ri b'anal jwi'l ta' luwar tikab'ij oj chi ta' tzi.
28 Vós sabeis que é proibido a um judeu aproximar-se dum estrangeiro ou ir à sua casa. Todavia, Deus me mostrou que nenhum homem deve ser considerado profano ou impuro.
29 Y jwi'li'li cuando xataktak insiq'uijc, ximpeti'n. Ta' ximb'ij chi ta' chwaj. ¿Nenc'u chawajak chwe xataktak inc'amic? xche' Pedro rechak.
29 Por isso vim sem hesitar, logo que fui chamado. Pergunto, pois, por que motivo me chamastes.
30 Y Cornelio xij re: Xana' quejab' k'ij lajori, raj jilon or chapca' or lajori, laj jrox or re b'esal k'ij in win la ja neri tijin inch'a'w riq'ui Kakaj Dios cuando ri'chak xwil xwab'a' rib' jun winak chinwch, cojol jun ritz'ik jwi'l pur tikopoponc.
30 Disse Cornélio: Faz hoje quatro dias que estava eu a orar em minha casa, à hora nona, quando se pôs diante de mim um homem com vestes resplandecentes, que disse:
31 Y xij chwe: Cornelio, Kakaj Dios xta' ayolj cuando xatch'a'w riq'uil y retami' ri b'anal awi'l chi jt'o'icak yak ri wi' rajwax rechak.
31 Cornélio, a tua oração foi atendida e Deus se lembrou de tuas esmolas.
32 Tak jsiq'uij Simón ri tib'ijsaj Pedro re, ri wi' Jope ri wi' jposad riq'ui jun winak ri jb'ij Simón ri ajb'anal jwa'x tz'um ri wi' richoch chi' mar, xche' chwe.
32 Envia alguém a Jope e manda vir Simão, que tem por sobrenome Pedro. Está hospedado perto do mar em casa do curtidor Simão.
33 Jilonli xintak atoquic y at xab'ana' tok'ob' xatpetc. Y lajori woj neri. Chiwch Kakaj Dios chikaj tikata juntir ri b'il chawe jwi'l Kakaj Dios chi tab'ij chike, xche' Cornelio re Pedro.
33 Por isso mandei chamar-te logo e felicito-te por teres vindo. Agora, pois, eis-nos todos reunidos na presença de Deus para ouvir tudo o que Deus te ordenou de nos dizer.
34 Pedro xchol yoloj riq'uilak y xij rechak: Lajori xwetemaji' chi Kakaj Dios tz'etel tz'eti' ta' jaljoj rilic jun cristian tran pach jun chic.
34 Então Pedro tomou a palavra e disse: Em verdade, reconheço que Deus não faz distinção de pessoas,
35 Lak juntir tilmit re wich ulew Kakaj Dios tziyi' tril yak cristian ri ticojow jk'ij y trantak tzitaklaj no'j.
35 mas em toda nação lhe é agradável aquele que o temer e fizer o que é justo.
36 Atak, awetamaki' tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo ri xtaksaj jb'ij rechak yak rijajl Israel jwi'l Kakaj Dios, pire tiwa'x utzil laj ranmak jwi'l Kakaj Jesucristo ri Rajawlak juntir cristian.
36 Deus enviou a sua palavra aos filhos de Israel, anunciando-lhes a boa nova da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 Atak, awetamaki' chi tzilaj jtaquil li, ji' xcholmajb'i jb'ij Galilea asta xtaw jtaquil lak juntir tilmit re Judea. Cuando jorok b'ijsaji' rechak cristian jwi'l Juan Ajb'anal Ja'tiox chi rajwaxi' tijq'uex jno'jak y tijc'am jk'ab'al jmacak chiwch Kakaj Dios pire tib'ansaj ja'tiox rechak.
37 Vós sabeis como tudo isso aconteceu na Judéia, depois de ter começado na Galiléia, após o batismo que João pregou.
38 Awetamaki' chi Kakaj Dios xya' jcwinel y xya' Jsantil laj ranm Kakaj Jesús ri aj Nazaret. Kakaj Jesús xana' utzil chijxo'lak cristian y xtzib'saji' juntir cristian ri tijin tijtijtak c'ax laj jk'ab' man jb'ab'al etzl, jwi'l re wi' Kakaj Dios riq'uil.
38 Vós sabeis como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com o poder, como ele andou fazendo o bem e curando todos os oprimidos do demônio, porque Deus estava com ele.
39 Y oj xkila' chi tz'eti' juntir ri xan Kakaj Jesús Jerusalén pach laj jluwrak yak rijajl Israel. Rechak xcamsajtak cocb'al wich curs.
39 E nós somos testemunhas de tudo o que fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Eles o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 Pero Kakaj Dios xc'astasaji' jwich laj jcamnakl laj jrox k'ij y xan chi xwab'a' chic rib' chikawch oj pi cristianil.
40 Mas Deus o ressuscitou ao terceiro dia e permitiu que aparecesse,
41 Kakaj Jesucristo ta' xilsaj jwich jwi'l juntir cristian, xike oj ri cha'lcoj jwi'l Kakaj Dios. Y xojwi'ni'n y xojuc'a'jani' riq'uil cuando jorok c'astasaji' jwich laj jcamnakl xo'lak camnakib'.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus havia predestinado, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressuscitou.
42 Re xojjtak chi jb'ij rechak juntir cristian b'ak tilmit chi ri' re cha'l jwi'l Kakaj Dios pire tran jk'atb'itzij chib'ak juntir cristian ri yo'ltak y ri camnaktak.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que é ele quem foi constituído por Deus juiz dos vivos e dos mortos.
43 Juntir yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios xijtaka' chi nen tijcub'a' jch'olak chirij, ticuysaji' jmac jwi'l Kakaj Dios laj jb'ij Kakaj Jesucristo, xche' Pedro rechak.
43 Dele todos os profetas dão testemunho, anunciando que todos os que nele crêem recebem o perdão dos pecados por meio de seu nome.
44 Aj tijini' Pedro chi jb'ij jilonli rechak cuando xkej Lok'laj Jsantil Kakaj Dios chib'ak yak ri tijintak chi jtaic jyolj Pedro.
44 Estando Pedro ainda a falar, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a {santa} palavra.
45 Y yak rijajl Israel ri jachem rib'ak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo ri tijcojtak jk'ij man jcojic retal jtio'jl winak ri xamb'ertakch chirij Pedro, xsaach jch'olak chi rilic chi Kakaj Dios xya' Lok'laj Jsantil laj ranmak yak ma' rijajl ta' Israel.
45 Os fiéis da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, profundamente se admiraram, vendo que o dom do Espírito Santo era derramado também sobre os pagãos;
46 Rechak xretemajtak chi xc'ula'taka' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios jwi'l xtatak tichak tijintak chi jnimirsaj jk'ij Kakaj Dios y tichak yolowtak lak jaljojtak tzijb'al.
46 pois eles os ouviam falar em outras línguas e glorificar a Deus.
47 Xpe Pedro, xij rechak: Ta' ni jonok tib'in chi ta' tijna' tib'ansaj ja'tiox rechak yak cristian ri la' ja', ri xc'uluwtak Lok'laj Jsantil Kakaj Dios laj ranmak chapca' xkab'an oj, xche' rechak.
47 Então Pedro tomou a palavra: Porventura pode-se negar a água do batismo a estes que receberam o Espírito Santo como nós?
48 Y Pedro xij chi tib'ansaj ja'tiox rechak laj jb'ij Kakaj Jesucristo. Y ajruc're' sub'laj xpwersijtak jb'ij re Pedro chi tiwa'x chic quib' uxib' k'ij riq'uilak.
48 E mandou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Rogaram-lhe então que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.