Apocalipse 19

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cuando xantaj juntir li, ajruc're' xinta chic xaanch jun cowlaj ch'a'wem lecj chapca' xch'ejejtakch sub'laj cristian, xijtak:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 jwi'l jk'atb'itzij Kakaj Dios tz'etel tz'eti'n y pi jcholajli'n.
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Sub'laj cow xch'ejejtak chicch, xijtak:
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Yak junwinak quejab' (24) chi winak ri wi' rekle'nak riq'ui Kakaj Dios pach mak quejab' q'uitzinoj xxucb'a' rib'ak asta xtaw chi' jwichak lak ulew, xoctak chi jnimirsaj jk'ij Kakaj Dios ri cub'ul chib' man cub'arb' lamas tib'an takon, xijtak:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Y xtasaj jun ch'a'wem xaanch li man cub'arb' lamas tib'an takon, xij:
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Y xinta jun ch'a'wem xaanch lecj jilon jtaic chapca' jyoljak sub'laj q'ui cristian y chapca' jtaic nimi ja' tipojinc y chapca' jtaic sub'laj quiekuljaw ri tijumumc, xijtak:
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Wa'xok jun nimlaj qui'cotemal laj kanm y kanimirsajtak jk'ij Kakaj Dios jwi'l xtawi' or tib'an nimak'ij re jc'ulniquil Man Ra Carner y man k'apoj anm ri tic'uli'y riq'uil, xwika' rib'.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Xye'saj re tijcoj mak ch'uch'jtaklaj itz'ik ri jb'ij lino sak y tikopoponc, xche'tak.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Xpe anjl, xij chic chwe: Tz'ib'aj jilonri: Tzi rechak yak ri siq'uiltak pire tiwa'xtak li man nimak'ij re jc'ulniquil Man Ra Carner, xche'.
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 In xinxucb'a' wib' chiwch anjl asta xtaw chi' inwch lak ulew chi jnimirsaj jk'ij, pero re xij chwe: Ma b'an jilonli, ri' nimirsaj jk'ij Kakaj Dios, in ini' rajchac Kakaj Dios chapca' at y chapca' yak awech'elxic chirij Kakaj Jesucristo ri ta' tijquib'aj ranmak chirij jtaquil chirij Kakaj Jesucristo, xche' chwe.
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Etke xwil xter caj. Y xwil xc'utunch jun sak rij cwa'y y man ri quejawinak re jilonri jb'ij, Ajb'anal Juntir Pi Jcholajl y Ajb'il Tz'etel Tzij. Re pi jcholajli' tran jk'atb'itzij y tich'o'jinc.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 B'ak' jwich sub'laj tikopopon chapca' jxak k'ak' y sub'laj q'ui coron wi' laj jb'a y tz'ib'al jun b'ij chi' jwich ri ta' ni jonok tieteman jcholajl, xike re retam.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Cojol jun itz'ik nim rakan jwi'l q'uisil li quic' y Jyolj Kakaj Dios jb'ij.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Y tixam yak soldad re lecj chirij quejal sak rij cwa'y jwi'lak y cojol kustaklaj itz'ik chirij jwi'lak ri jb'ij lino ri ta' tz'il la'.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Y laj jchi' tielch jun espad wi' sub'laj ree y la' man espad li tijsoc juntir cristian re juntir tilmit re wich ulew. Re titakon chib'ak la' jun b'ar ri b'anal la' ch'i'ch' y tran jk'atb'itzij chib'ak cristian chapca' jpuch'ic mak uva chi akan, jwi'l retzal Kakaj Dios ri wi' sub'laj jcwinel.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 La' ritz'ik y wich ra' tz'ib'al jun b'ij ri tijb'ij jilonri: Rey chib'ak mak rey y Rajw juntir ajw, tiche'.
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Y ajruc're' xwil chic jun anjl wa'l chib' k'ij, sub'laj cow xch'ejej chi jsiq'uijcak juntir mak tz'iquin ri tirupuptak nic'aj caj ri titijiwtak ti'nic, xij rechak: Tzajtak li comon wic' ri tijye' Kakaj Dios chawechak.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Y ri tijye' Kakaj Dios chawechak chi tijem ri' jcamnaklak mak rey re wich ulew, jcamnaklak mak jb'ab'alak mak soldad y jcamnaklak cristian ri wi' jcwinelak. Y tatijtak camnaktak cwa'y pach jcamnaklak mak ri quejawinaktak rechak. Y tatijtak jcamnaklak mak ri wi' rajwak y mak ri ta' rajwak. Y tatijtak jcamnaklak mak cristian ri nimak jk'ijak pach mak ri ta' nimak jk'ijak, xche'.
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Y xwil man etzl awaj ri xelch li mar pach mak rey re wich ulew pach mak jsoldadak, xmulb'a' rib'ak pire tich'o'jintak riq'ui man ri quejawinak re man cwa'y y riq'uilak mak jsoldad.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Pero xchapsaji' man etzl awaj li ri xelch li mar pach man etzl awaj ri xcoj rib' pi ajk'asal Jyolj Kakaj Dios ri xanow mak c'utb'i jcwinel ri sachom ch'olal rilic laj jb'ij man etzl awaj. Jwi'l mak retal li ri xan, xsub' mak cristian pire xye'tak luwar xcojsaj retal man etzl awaj chi' jwichak y pire xcojtak jk'ij man richb'al. Mak quib' etzl awaj li ri xelch li mar pach man etzl awaj ri xcoj rib' pi ajk'asal Jyolj Kakaj Dios xt'ojsajtak pi yo'l laj nic'ajl jk'ak'al jun nimlaj alagun chi k'ak' pach asufre.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Y mak nic'j jsoldadak chic xcamsajtak la' man espad ri tielch laj jchi' man ri quejawinak re man cwa'y y juntir mak tz'iquin ri titijowtak ti'nic xnojsaj rib'ak chib'wen la' jcamnaklak mak cristian li.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.