Apocalipse 14
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NVT
1 Xwil Man Ra Carner wa'l b'a witz ri jb'ij Sión pach jun cient riq'ui ca'winak quejab' mil (144,000) chi cristian ri tz'ib'al jb'ij Man Ra Carner chi' jwichak pach jb'ij Jkaj.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Y xinta xaanch jun ch'a'wem lecj jilon jtaic chapca' nimi ja' tipojojc o jilon jtaic chapca' jun nimlaj quiekuljaw o jilon jtaic chapca' sub'laj q'ui arp tijin jk'ojomaj jwi'lak yak ajk'ojom.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Tijin tijb'ixajtak jun aac'laj b'ix chiwch man jcub'arb' Kakaj Dios lamas tran jk'atb'itzij y chiwchak yak quejab' q'uitzinoj y chiwchak yak jun winak quejab' (24) chi winak ri wi' rekle'nak riq'ui Kakaj Dios. Ni jonok ticwin chi retemaj man ra b'ix ri trantak, xike yak jun cient riq'ui ca'winak quejab' mil (144,000) chi cristian ri xcolmajtak chijxo'lak cristian ri retake wich ulew.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ri'taka' yak winak ri ta' ni jun b'welt xrechb'ejtak jono anm. Ri' rechak li takel Man Ra Carner jwi'lak lamas tib'e'w y ri'taka' yak cristian li ri xesajtak chijxo'lak mak cristian ri retake wich ulew, jwi'l xcolmajtaka' laj jk'ab' jmacak pire tisujsajtak re Kakaj Dios y re Man Ra Carner chapca' nab'etak awaj y nab'etak jwich tico'n.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Ta' ni jono jo'staklaj yoloj xta'maj laj jyoljak, ni ta' jun etzl no'j b'anal jwi'lak pire tz'il ranmak chiwch Kakaj Dios.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Xwil chic jun anjl tirupup nic'aj caj. Wi' tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo riq'uil ri ta' jq'uisic pire tijb'ij rechak cristian re juntir jaljojtak tilmit, re jaljojtak rijajl y jaljoj jtzijb'alak.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Sub'laj cow xch'ejejc, xij: ¡Cojontak chiwch Kakaj Dios y nimirsajtak jk'ij jwi'l xtawi' or pire tran jk'atb'itzij chib'ak juntir cristian wich ulew! ¡Nimirsajtak jk'ij ri xanow caj pach ulew, ri xanow mar pach relexeb'tak ja'! xche' anjl.
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Y xpe chic jcab' anjl, xij: Xq'uisi'n, xq'uisi' cristian Babilonia ri xtijontak rechak juntir cristian wich ulew chi jb'anic tz'i'al. Y ri' mak cristian re man tilmit li ri xsachow jno'jak juntir cristian wich ulew la' jtz'i'alak chapca' jun cristian xk'ab'ar la' vin y xsaach jb'a, xche' anjl.
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Y xpe chic jrox anjl sub'laj cow xch'ejejc, xij: Wi wi' jonok ticojow jk'ij man etzl awaj ri xelch li mar pach man richb'al y tijye' luwar ticojsaj retal chi' jwich o la' jk'ab',
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 tina jtijna sub'laj c'ax li jk'ak'al asufre chiwchak yak anjl y chiwch Man Ra Carner jwi'l retzal Kakaj Dios. Y jilon jtijic c'ax tran chapca' jtijic jun vas vin ri ta' tz'ab'al la' ja'.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Y jsib'el man k'ak' ri tib'anow c'ax rechak tike tijin jawic lecj y ta' jq'uisic. Ta' tiuxlantak tik'ax k'ij tik'ax ak'ab' mak ri ticojowtak jk'ij man etzl awaj ri xelch li mar y man richb'al y tijye'tak luwar ticojsaj jb'ij la' jtio'jlak.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Jwi'li'li yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo, ri tib'anowtak lawi' ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios y ri ta' tijquib'aj ranmak chirij Kakaj Jesucristo, rajwaxi' tijcoj jcowil ranmak, xche' jrox anjl.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Y xinta xaan chicch jun ch'a'wem lecj, xij chwe: Tz'ib'aj jilonri: Lajori ticholmajb'ic, tzi rechak yak ri ticamtak ri juntakchak riq'ui Kakaj Jesucristo ri Kajawl, xche' man ch'a'wem.
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Ajruc're' xinna'tunc, xwil jun sak sutz' y b'a man sutz' cub'ul jun chapca' rilic Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil cojol jun coron laj jb'a b'anal la' oro y wi' jun coto'y mor laj jk'ab' ri wi' sub'laj ree.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Y xel chicch jun anjl laj richoch Kakaj Dios sub'laj cow xch'ejej chi jch'ab'ej ri cub'ul b'a sutz', xij re: Coj acoto'y mor y toc jwich juntir tico'n, xtawi' or re jtoquic juntir tico'n re wich ulew jwi'l k'anchak, xche' re.
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Y ajruc're' xpe man ri cub'ul b'a sutz', xc'ur man tico'n re wich ulew la' man coto'y mor y xmol juntir jwich tico'n.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Ajruc're' xel chicch jun anjl laj richoch Kakaj Dios lecj y re c'amal chicch jun coto'y mor jwi'l ri wi' sub'laj ree.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Y lamas wi' man altar xel chicch jun anjl ri titakon chib' k'ak'. Sub'laj cow xch'a'wch, xijch re man jcab' anjl ri wi' man coto'y mor laj jk'ab': C'am acoto'y mor, c'ur mak chilaj jwichak mak uva ri wi' wich ulew jwi'l k'antakchak, xche' anjl re.
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Y xpe anjl li ri wi' man coto'y mor laj jk'ab', xk'asaj man coto'y mor wich ulew y xc'ur juntir mak chilaj jwich uva ri wi' wich ulew y xye' li jun luwar lamas tipuch'sajc. Y ri jcholajl tielwi' ri' nen mo c'axlaj k'atb'itzij ri tran Kakaj Dios jwi'l retzal chib'ak juntir cristian wich ulew ri ta' xcojtak Jyolj.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Mak uva xpuch'saj chi akan chirijb'i man tilmit y xelb'i chapca' sub'laj quic' li man luwar lamas tipuch'saj mak uva, rak'aneb' quic' raj jilon chapca' titaw la' mak jec'b'i jchi' mak cwa'y y raj wi' uxib' cient (300) kilometro jnajtil rakan.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.