Apocalipse 12

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y xc'utun jun nimlaj retal lecj ri sub'laj sachom ch'olal rilic, xc'utun jun anm ri cojol k'ij jwi'l pire ritz'ik y wi' ic' ralaj rakan y wi' jun coron laj jb'a ri wi' cab'lajuj (12) ch'umil la'.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Man anm li yaj anmi'n, sub'laj tich'ejej jwi'l jc'axc'ol jyaj, sub'laj c'ax tijtij jwi'l tawem tran or tijye' Dios re.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 Y etke xc'utun chic jun nimlaj retal lecj, xc'utunch jun dragón quiek rij. Wi' wukub' (7) jb'a, lajuj jcach y wi' jujun tra jcoron chib' mak jb'a.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 Y la' jje xjurajch raquitz mita' pajnic'j re juntir mak ch'umil ri wi'tak lecj y xt'ojch wich ulew. Man dragón li xwa'r chiwch anm ri tawem tran or tijye' Dios re, chajal jwi'l tiq'uisi'y ra ric'lal pire tijb'ik'b'ic.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 Y anm li xq'uisi'y ra ric'lal winak y ri' re li tiwa'x nimlaj k'atb'itzij laj jk'ab' pire titakon chib'ak juntir cristian la' jun b'ar ri b'anal la ch'i'ch'. Pero xc'amsajb'i ric'lal anm li riq'ui Kakaj Dios ri cub'ul b'a man cub'arb' lamas tib'an takon.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Y anm xelmajb'ic, xe' li jun luwar lamas ta' cristian, ri jun luwar ri tosol jwi'l Kakaj Dios pire titzuksaj cla' jun mil riq'ui quib' cient riq'ui oxc'al (1,260) k'ij.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 Y xaan jun ch'o'j lecj. Miguel ri jb'ab'al anjl pach yak anjl ri jtako'n xch'o'jintak riq'ui man dragón pach mak etzltak anjl ri jtako'n.
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 Pero man dragón li pach mak jpach ta' xcwintak chirij Miguel pach yak anjl y ta' chiqui' luwar pi rechak lecj.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 Jilonli xesajch lecj man dragón ri man ojr cumatz. Tib'ijsaj jb'ab'al etzl re y tib'ijsaj Satanás re, ri tisub'uw rechak juntir cristian wich ulew pire ma' ticojontak chiwch Kakaj Dios. Man dragón pach mak etzltak anjl ri jtako'n, xt'ojsajtakch wich ulew.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 Ajruc're' xinta xaanch chic jun ch'a'wem lecj sub'laj cow xch'ejejch, xij:
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 Yak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo xch'econtaka' jwi'l jquiq'uel Man Ra Carner, jwi'l rechak ta' xquib'aj ranmak chi jb'ij Jyolj Kakaj Dios, onque xcamsajtak.
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 Jwi'li'li qui'cotentak caj y atak ri watak cla'.
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Man dragón, cuando xril chi xt'ojsajb'i wich ulew, xchol jtakej anm ri xq'uisi'y ra ric'lal winak raj roj tran c'ax re.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 Pero anm li xye'saj quib' jxic' sub'laj nimak chapca' jxic' jun nimlaj xic' pire tijna' tirupupb'ic, tib'e li man jluwr ri tosol pire lamas ta' cristian pire tielmajb'i chiwch man ojr cumatz ri lamas xtzuksaj jwi'l Kakaj Dios uxib' junab' riq'ui pajnic'j.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 Man ojr cumatz li xxab'aj ja' laj jchi' pire xan chapca' jun nimi ja', ri' raj roj xjik'saj anm li la' man ja'.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 Pero xpe ulew xt'o' anm, xteb'a' jchi', xb'ik'b'i juntir man nimi ja' ri xelch laj chi' man dragón pire ma' tijik'saj anm li.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 — ausente —
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E ele se estabeleceu na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.