Apocalipse 12
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NAA
1 Y xc'utun jun nimlaj retal lecj ri sub'laj sachom ch'olal rilic, xc'utun jun anm ri cojol k'ij jwi'l pire ritz'ik y wi' ic' ralaj rakan y wi' jun coron laj jb'a ri wi' cab'lajuj (12) ch'umil la'.
1 Viu-se grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Man anm li yaj anmi'n, sub'laj tich'ejej jwi'l jc'axc'ol jyaj, sub'laj c'ax tijtij jwi'l tawem tran or tijye' Dios re.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Y etke xc'utun chic jun nimlaj retal lecj, xc'utunch jun dragón quiek rij. Wi' wukub' (7) jb'a, lajuj jcach y wi' jujun tra jcoron chib' mak jb'a.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e, nas cabeças, sete diademas.
4 Y la' jje xjurajch raquitz mita' pajnic'j re juntir mak ch'umil ri wi'tak lecj y xt'ojch wich ulew. Man dragón li xwa'r chiwch anm ri tawem tran or tijye' Dios re, chajal jwi'l tiq'uisi'y ra ric'lal pire tijb'ik'b'ic.
4 A sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra. E o dragão se deteve diante da mulher que estava para dar à luz, a fim de devorar o filho dela quando nascesse.
5 Y anm li xq'uisi'y ra ric'lal winak y ri' re li tiwa'x nimlaj k'atb'itzij laj jk'ab' pire titakon chib'ak juntir cristian la' jun b'ar ri b'anal la ch'i'ch'. Pero xc'amsajb'i ric'lal anm li riq'ui Kakaj Dios ri cub'ul b'a man cub'arb' lamas tib'an takon.
5 Ela deu à luz um filho homem, que há de governar todas as nações com cetro de ferro. E o filho da mulher foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Y anm xelmajb'ic, xe' li jun luwar lamas ta' cristian, ri jun luwar ri tosol jwi'l Kakaj Dios pire titzuksaj cla' jun mil riq'ui quib' cient riq'ui oxc'al (1,260) k'ij.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde Deus lhe havia preparado um lugar, para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Y xaan jun ch'o'j lecj. Miguel ri jb'ab'al anjl pach yak anjl ri jtako'n xch'o'jintak riq'ui man dragón pach mak etzltak anjl ri jtako'n.
7 Então estourou a guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão. Também o dragão e os seus anjos lutaram,
8 Pero man dragón li pach mak jpach ta' xcwintak chirij Miguel pach yak anjl y ta' chiqui' luwar pi rechak lecj.
8 mas não conseguiram sair vitoriosos e não havia mais lugar para eles no céu.
9 Jilonli xesajch lecj man dragón ri man ojr cumatz. Tib'ijsaj jb'ab'al etzl re y tib'ijsaj Satanás re, ri tisub'uw rechak juntir cristian wich ulew pire ma' ticojontak chiwch Kakaj Dios. Man dragón pach mak etzltak anjl ri jtako'n, xt'ojsajtakch wich ulew.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo. Ele foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Ajruc're' xinta xaanch chic jun ch'a'wem lecj sub'laj cow xch'ejejch, xij:
10 Então ouvi uma voz forte no céu, proclamando: “Agora veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite diante do nosso Deus.
11 Yak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo xch'econtaka' jwi'l jquiq'uel Man Ra Carner, jwi'l rechak ta' xquib'aj ranmak chi jb'ij Jyolj Kakaj Dios, onque xcamsajtak.
11 Eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Jwi'li'li qui'cotentak caj y atak ri watak cla'.
12 Por isso, alegrem-se, ó céus, e vocês que neles habitam. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês, cheio de fúria, sabendo que pouco tempo lhe resta.”
13 Man dragón, cuando xril chi xt'ojsajb'i wich ulew, xchol jtakej anm ri xq'uisi'y ra ric'lal winak raj roj tran c'ax re.
13 Quando o dragão viu que tinha sido atirado para a terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o filho homem.
14 Pero anm li xye'saj quib' jxic' sub'laj nimak chapca' jxic' jun nimlaj xic' pire tijna' tirupupb'ic, tib'e li man jluwr ri tosol pire lamas ta' cristian pire tielmajb'i chiwch man ojr cumatz ri lamas xtzuksaj jwi'l Kakaj Dios uxib' junab' riq'ui pajnic'j.
14 Mas foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, para o seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora do alcance da serpente.
15 Man ojr cumatz li xxab'aj ja' laj jchi' pire xan chapca' jun nimi ja', ri' raj roj xjik'saj anm li la' man ja'.
15 Então, a serpente lançou da boca água como um rio atrás da mulher, a fim de fazer com que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Pero xpe ulew xt'o' anm, xteb'a' jchi', xb'ik'b'i juntir man nimi ja' ri xelch laj chi' man dragón pire ma' tijik'saj anm li.
16 A terra, porém, socorreu a mulher: abriu a sua boca e engoliu o rio que o dragão tinha lançado de sua boca.
17 — ausente —
17 O dragão ficou irado com a mulher e foi travar guerra com o restante da descendência dela, ou seja, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão se pôs em pé sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.