2 Coríntios 9
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs VC
1 Pero chirij pwak re jt'o'icak yak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo ri wi'tak Jerusalén ta' rajwax tantz'ib'ajb'i chawechak.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 In wetamchak chi atak nojeli' awanmak att'o'ontak. Jwi'li'li wi' sub'laj qui'cotemal laj wanm ximb'ij rechak yak aj Macedonia chi atak aj Acaya nojeli' awanmak att'o'ontak y atak junab'iri're' chawajak taye'tak pwak pire t'o'onc. Jwi'l ri xab'antak, xan rechak yak aj Macedonia chi xpe laj ranmak trantak chapca' tab'an atak.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Pero in tantakb'i aac'lak yak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo pire ma' lok'ta'ke cub'ul kach'ol chawijak. In ri' chwaj chi man pwak re t'o'on ri ximb'ij chawechak molanchak awi'lak cuando intaw aac'lak,
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 jwi'l cuando imb'e aac'lak pent tib'i'taka' jujun yak aj Macedonia chwij y wi ajqui' chamoltak pwak re t'o'on cuando intaw aac'lak, tieli' inq'uixb' chiwchak y jilon atak jwi'l oj sub'laj cub'ul kach'ol chawijak chi tamola'taka' pwak re t'o'onc.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 In xinchomorsaj chi rajwaxi' xintaktakb'i yak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo chi jb'ij chawechak chi tamoltak pwak re t'o'on ri b'il awi'lak chi taye'tak. Jilonli ximb'an pire nojel awanmak taye'tak pwak re t'o'onc y ma' quib' ta'ke awanmak taye'tak.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Cuxtaj awi'lak man yoloj ri tijb'ij: Nen mita' nim tijtic, ta' nim jwich jtico'n tijmol. Y nen sub'laj nim tijtic, sub'laj nim jwich jtico'n tijmol, tiche'.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Atak chi ajujunalak ye'tak pwak re t'o'on chapca' jnimakl chomorsal awi'lak riq'ui nojel awanmak taye'tak. Mita' rajwax atpwersijtak chi jye'ic y mi c'axc'ob' laj awanmak chi jye'ic jwi'l Kakaj Dios tijlok'aji' jun cristian ri nojel ranm chi jye'ic.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Kakaj Dios jwi'l rutzil ranm chawechak trana' chi tiwa'x juntir kelen awechak lawi' ri tichocon awi'lak pire atcwintak chi jb'anic utzil rechak yak nic'j cristian chic.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Chapca' tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Kakaj Dios ri tiye'w mak íjaj re man ajticonl, ri' re tiye'w jwa man ajticonl y ri' re tiq'uiysan re mak tico'n. Re trana' chi sub'laj tiwichin juntir atico'nak pire atcwintak chi jb'anic mas utzil rechak nic'j cristian chic.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Jilonli Kakaj Dios trana' chi atwuxtak b'iom riq'ui juntir jwich kelen awechak pire tijna' nojel b'welt tat'o'tak yak ri wi' rajwax rechak. Wi jilon tab'antak li cuando tikac'amb'i man sipan li, rechak sub'laj tic'omowantak re Kakaj Dios.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Cuando taye'tak pwak re t'o'on pi rechak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo, ma' xita'ke pire jt'o'icak riq'ui ri nen rajwax rechak, jwi'l trana' chi sub'laj q'ui rechak tic'omowantak re Kakaj Dios chirij ri tijc'ultak.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Rechak tijnimirsajtaka' jk'ij Kakaj Dios jwi'l xamoltak pwak re jt'o'icak. Ri' li tic'utuw laj ac'aslemalak chi tacoja'taka' tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo y rechak tijnimirsajtaka' jk'ij Kakaj Dios jwi'l tretemajtak chi nojeli' awanmak taye'tak pwak pire jt'o'icak y pi rechak juntir cristian.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Y rechak nojeli' ranmak tich'a'wtak riq'ui Kakaj Dios chawijak y sub'laj atjlok'ajtak laj ranmak jwi'l sub'laj rutzil ranm Kakaj Dios ri ye'l chawechak.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 C'omo re Kakaj Dios xye' jun sipan chike ri sub'laj nim jk'ij, ri sipan li, ri' Kakaj Jesucristo ri Jc'ajol ri ta' ni jonok ticwin chi jb'ij la' yoloj nen jnimal jk'ij.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.