2 Coríntios 8

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, lajori chwaj chi tawetemajtak ri rutzil ranm Kakaj Dios ri xye' rechak yak k'at ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri wi'tak Macedonia.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Rechak sub'laj c'ax tijin tijtijtak, pero sub'laj tiqui'cottak, onque sub'laj powrtak, pero nimaki' xsipajtak riq'ui nojel ranmak chapca' rilicak sub'laj b'iomtak.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 In wetami' chi rechak xya'taka' juntir nen jnimakl ri xcwintak chi jsipajc. Ma' xita'ke xye'tak ri xcwintak, xya'taka' mas chiwch ri xchomorsajtak jye'ic.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Rechak q'uilaj b'welt sub'laj xtz'onajtak tok'ob' chike chi tikaye' luwar rechak chi tijsipajtak pwak rechak yak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo ri wi'tak Jerusalén.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Rechak xya'taka' mas chiwch ri ulb'el kawi'l chirijak, jwi'l rechak nab'e xjach rib'ak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo ri Kajawl y ajruc're' xjach rib'ak laj kak'b' oj chapca' raj Kakaj Dios xantak.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Jwi'li'li xkatz'onaj tok'ob' re Tito chi tijq'uis jmolic pwak chaxo'lak chapca' ri cholanch jmolic jwi'l xanwi'ch.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Atak, wi' mas jcub'arb' ach'olak chirij Kakaj Jesucristo, wi' mas jcowil awanmak chi yoloj, wi' mas ano'jak, masi' nojel awanmak chi jb'anic nen tab'antak y masi' ojalok'ajtak. Pero lajori chwaj chi nen mo tab'antak chi jb'anic juntir li, jilon tab'antak chi jye'ic pwak re sipan chi t'o'onc.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 In, ta' tijin tamb'ij chawechak chi rajwaxi' tab'antak jilonli. In, xike tijin tamb'ij chawechak nen mo trantak yak nic'j kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo chi jye'ic pwak re sipan riq'ui nojel ranmak, pero wi atak tab'antak jilonli, tac'uta'taka' chi kes tz'et talok'ajtaka' yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Atak awetamaki' rutzil ranm Kakaj Jesucristo ri Kajawl ri xye' chawechak. Kakaj Jesucristo cuando ajwi' lecj, sub'laj b'iomi'n, pero cuando xyuk wich ulew, xye' rib' pire xwux pi powr awi'lake atak y jwi'l xwux chapca' powr, atak xatrantak b'iom.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 In, tanye'b'i ano'jak ri mas tzi tab'antak chirij jye'ic pwak. Atak junab'iri' xacholtak taye'tak pwak pire jt'o'icak yak ri wi' rajwax rechak, pero lajori ri' mas tzi tatz'akatsajtak jye'ic ri chawajak taye'tak.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Lajori ri' li takejtak jb'anic asta tina atz'akatsajtakna jb'anic lawi' ri cholan awi'lak. Sipajtak riq'ui nojel awanmak ri chawajak tasipajtak, ye'tak nen jnimal atcwintak.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Jwi'l wi wi' jonok tijsipaj pwak y tijye' nen jnimal ticwin chi jye'ic riq'ui nojel ranm, tziyi' tril Kakaj Dios. Kakaj Dios ta' tijtz'onaj re jun cristian chi tijye' lawi' ri mita' riq'uil.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 In ta' tijin tamb'ij chawechak chi rajwaxi' tacuy kelen awechak y yak nic'j chic tz'akat kelen rechak. In ri' chwaj chi nic' kelen awechak riq'uilak.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Lajori atak jwi'l wi' mas kelen awechak tijna' taye'tak kelen rechak yak ri ta' rechak. Nen or wi xq'uis kelen awechak, rechak tijya'taka' kelen awechak. Jilonli nic'ke juntir kelen awechak riq'uilak.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Jilon chapca' tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 C'omo re Kakaj Dios jwi'l xye' laj ranm Tito pire raj awchak riq'ui nojel ranm chapca' in.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Re sub'laj tzi xta cuando xintz'onaj tok'ob' re chi tib'e chi asolajcak jwi'l re chomorsalchak jwi'l chi atb'e jsolajtak. Laj ranm xpe'w chi raj tril awchak.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Xkataka'b'i jun kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo pi jpach Tito. Ri kech'elxic li sub'laj cojol jk'ij chijxo'lak juntir yak k'at ajtakeltak re Kakaj Jesucristo, jwi'l re ye'li' ranm jwi'l chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Y ri kech'elxic li, ri'taka' juntir yak k'at ajtakeltak re Kakaj Jesucristo xcha'wtak re, pire tixamb'er chikij chi kat'o'ic chi jmolic pwak re sipanc y chi jjachic man pwak pire jnimirsaj jk'ij Kakaj Jesucristo ri Kajawl y pire tikac'uttak chi nojeli' kanm tikat'o'tak yak ri wi' rajwax rechak.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Oj ta' chikaj tib'ijsaj chikij chi ta' tzi tikab'an re man pwak ri tijin tikamol, jwi'li'li wi' jpach Tito xkatakb'ic.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Jwi'l oj ri' chikaj chi juntir ri tikab'an tzi tiilsaj jwi'l Kakaj Jesucristo ri Kajawl y tzi tiilsaj jwi'lak juntir cristian.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Y tikataka'b'i jun kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo chirijak yak quib' li. Y re q'uilaj b'welt c'utul chikawch jwi'l chi trana' riq'ui nojel ranm juntir ri titaksaj. Y lajori masi' nojel ranm tib'e chi asolajcak jwi'l sub'laj cub'ul jch'ol chawijak.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Tito impachi'n y tijini' chi int'o'ic chi jb'anic utzil pi awechak. Y yak quib' chic takaltaka'b'i jwi'lak yak k'at ajtakeltak re Kakaj Jesucristo y rechak tijc'uta'taka' jnimal jk'ij Kakaj Jesucristo laj jc'aslemalak.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Jwi'li'li c'uttak chiwchak chi kes tz'etel tz'et talok'ajtaka'n y c'uttak chiwchak juntir yak k'at ajtakeltak re Kakaj Jesucristo chi kes tz'et pi jcholajli' sub'laj ojqui'cot chawijak.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.