2 Coríntios 5

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ketami' chi cuando ojcamc, tik'a'yi' katio'jl ri chapca' jun chinam ri tik'a'yc, pero wi' jun katio'jl lecj ri ta' chiqui' ticamc, ri chapca' kichoch ri ma' la' ta'ke jk'ab'ak cristian b'anal, Kakaj Diosi' b'anowinak.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Lajori jwi'l ajwi' katio'jl ri tike k'a'yc, sub'laj ojjik'xin jwi'l rajti kanm tiq'uexmaj katio'jl pi jun katio'jl ri ta' ticam chapca' tikacoj jun kitz'ik chikij.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Y wi tiq'uexmaj katio'jl y tiwux pi jun tio'jl ri ta' chiqui' ticamc, jilonli chapca' ta' ch'analcojtak ojta'majc.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Lajori jwi'l ajwi' katio'jl ri tike k'a'yc, sub'laj ojjik'xin jwi'l ta' chiqui' chikaj ojwa'x la', pero ma' pire ta' chikaj ojwa'x chapca' ch'analcojtak jwi'l ri' chikaj tiq'uexmaj katio'jl pi jun tio'jl ri ta' chiqui' ticamc, pire katio'jl ri tike camc, tiq'uexmajc y tiwa'x aac' katio'jl ri ta' chiqui' ticamc.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Y ri' Kakaj Dios b'anowinak chike chi jilonli tikab'antak. Y xye' Lok'laj Jsantil laj kanm pi c'utb'ire chikawch chi kes tz'et tijya' chike ri b'il jwi'l.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Jwi'li'li ta' tikaquib'aj kanm chirij Kakaj Jesucristo y ketami' chi jwi'l ajwi' katio'jl ri tike camc, ta' wojtak lecj riq'ui Kakaj Jesucristo ri Kajawl.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Xike ta' tikiltak jwich Kakaj Jesucristo la' b'ak' kawch, pero cub'uli' kach'ol laj kac'aslemal chi tiye'saji' chike ri b'il jwi'l Kakaj Dios.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Jilonli cub'uli' kach'ol chirij juntir li y rajti kanm tican kaye' katio'jl ri tike camc, pire ojb'e wa'xtak lecj riq'ui Kakaj Jesucristo ri Kajawl.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Jwi'li'li oj tikaye' kanm chi jb'anic lawi' ri tzi tril Kakaj Dios wi aj yo'lcojtaka' la' katio'jl ri tike camc o ta' chiqui'n.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Ojtak juntir tina kawab'a'takna kib' chiwch Kakaj Jesucristo cuando tran jk'atb'itzij pire tikac'ultak katojb'l ri tic'ular pi ke ri tiye'saj chike chi kajujunal chirij ri xkab'antak laj kac'aslemal neri wich ulew wi tzi xkab'antak o ta'n.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Jwi'l oj ketami' chi rajwaxi' ticojsaj jk'ij Kakaj Jesucristo ri Kajawl, jwi'li'li tijin tikaye' kanm chi jb'ij rechak cristian chi tijjach rib'ak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo. Kakaj Dios retami' nen tijin tikab'an y in chwaj chi tachomorsajtak laj awanmak chi tziyi' tijin tikab'an.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Pero cuando tikab'ij jilonri chawechak, ma' ri' ta' chikaj tikab'ij chic chawechak chi oj masna tzi kano'j. Oj tikab'ij jilonli chawechak pire ticub'ar ach'olak chikij chi tz'eti' ri tikab'ij y pire wi' nen tac'ulb'ejtakwi' jyoljak mak cristian ri tijcoj jk'ijak chi rechak ri' trantak lawi' raj Kakaj Dios trantak, pero ta' tz'et, jwi'l chiwch Kakaj Dios ta' tz'et wi' utzil laj ranmak.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Wi tab'ijtak chi oj ta' kab' pi sak chi jb'ij Jyolj Kakaj Dios, pirechi' jnimirsaj jk'ij Kakaj Dios. Y wi wi' kab' pi sak, pirechi' utzil pi awechak tikab'an jilonli.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Ri kalok'aj tran Kakaj Jesucristo ri' titakon laj kanm pire tikab'antak lawi' raj re, jwi'l ketami' chi Kakaj Jesucristo xye' rib' pi camic pi jq'uexwachak juntir cristian. Jwi'li'li juntir yak ri xjach rib'ak laj jk'ab' nic' riq'uil xcamtaka' jwi'l xcan jye'tak jb'anic mak etzltak no'j.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Kakaj Jesucristo xye' rib' pi camic, pi jq'uexwachi' juntir cristian. Jwi'li'li yak ri aj yo'ltakna mi rantak chic laj jc'aslemalak lawi' ri rajak rechak trantak, ri' rane'tak laj jc'aslemalak lawi' raj Kakaj Jesucristo trantak ri xcam pi jq'uexwachak y xc'astasaj jwich laj jcamnakl.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Ke oj lajori ta' chiqui' ojchomorsan la' mak chomorsa'n ri reke cristian ri ta' jachem rib'ak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo. Onque oj ojr cuando ajqui' chi kajach kib' laj jk'ab' Kakaj Jesucristo xkachomorsaji' rij Kakaj Jesucristo la' mak chomorsa'n ri reke cristian ri ta' jachem rib'ak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo. Pero lajori ta' chiqui' tikachomorsajtak jilonli.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Jwi'li'li jun cristian ri junchak riq'ui Kakaj Jesucristo, chapca' xq'uisi'y chiqui' jca'mul jwi'l mak ojrtak jno'j ri b'anal jwi'l xcani' jye' jb'anic, lajori aac'chak jno'j.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Juntir li Kakaj Diosi' xanow, ri xanow chi xwa'x chic utzil chikaxo'l riq'ui re jwi'l jcamic Kakaj Jesucristo wich curs. Y xye' kekle'n pire tikab'ij rechak juntir cristian nen mo tiwa'x chic utzil chijxo'lak riq'ui Kakaj Dios.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Oj tijin tikab'ij chawechak chi Kakaj Dios xye' utzil chijxo'lak juntir cristian riq'uil re jwi'l jcamic Kakaj Jesucristo y ta' xye' laj ranm jmacak cristian. Y oj xojtaksaj jwi'l Kakaj Dios chi jb'ij rechak juntir cristian nen mo tiwa'x utzil chijxo'lak riq'ui Kakaj Dios.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Jilonli oj petzalcoj pi jq'uexwach Kakaj Jesucristo chapca' ri' Kakaj Dios tijin tich'ab'en awechak kawi'l oj. Y laj jb'ij Kakaj Jesucristo sub'laj tikab'ij chawechak chi wa'xok utzil chaxo'lak riq'ui Kakaj Dios.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Kakaj Jesucristo ri ta' ni junquitz xmacunc, pero kawi'l ke oj xansaj re jwi'l Kakaj Dios chapca' jun ajmac pire tran suc'ul kanm chiwch Kakaj Dios jwi'l ojran jun riq'ui Kakaj Jesucristo.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.