2 Coríntios 5
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NVI
1 Ketami' chi cuando ojcamc, tik'a'yi' katio'jl ri chapca' jun chinam ri tik'a'yc, pero wi' jun katio'jl lecj ri ta' chiqui' ticamc, ri chapca' kichoch ri ma' la' ta'ke jk'ab'ak cristian b'anal, Kakaj Diosi' b'anowinak.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Lajori jwi'l ajwi' katio'jl ri tike k'a'yc, sub'laj ojjik'xin jwi'l rajti kanm tiq'uexmaj katio'jl pi jun katio'jl ri ta' ticam chapca' tikacoj jun kitz'ik chikij.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Y wi tiq'uexmaj katio'jl y tiwux pi jun tio'jl ri ta' chiqui' ticamc, jilonli chapca' ta' ch'analcojtak ojta'majc.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Lajori jwi'l ajwi' katio'jl ri tike k'a'yc, sub'laj ojjik'xin jwi'l ta' chiqui' chikaj ojwa'x la', pero ma' pire ta' chikaj ojwa'x chapca' ch'analcojtak jwi'l ri' chikaj tiq'uexmaj katio'jl pi jun tio'jl ri ta' chiqui' ticamc, pire katio'jl ri tike camc, tiq'uexmajc y tiwa'x aac' katio'jl ri ta' chiqui' ticamc.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Y ri' Kakaj Dios b'anowinak chike chi jilonli tikab'antak. Y xye' Lok'laj Jsantil laj kanm pi c'utb'ire chikawch chi kes tz'et tijya' chike ri b'il jwi'l.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Jwi'li'li ta' tikaquib'aj kanm chirij Kakaj Jesucristo y ketami' chi jwi'l ajwi' katio'jl ri tike camc, ta' wojtak lecj riq'ui Kakaj Jesucristo ri Kajawl.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Xike ta' tikiltak jwich Kakaj Jesucristo la' b'ak' kawch, pero cub'uli' kach'ol laj kac'aslemal chi tiye'saji' chike ri b'il jwi'l Kakaj Dios.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Jilonli cub'uli' kach'ol chirij juntir li y rajti kanm tican kaye' katio'jl ri tike camc, pire ojb'e wa'xtak lecj riq'ui Kakaj Jesucristo ri Kajawl.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Jwi'li'li oj tikaye' kanm chi jb'anic lawi' ri tzi tril Kakaj Dios wi aj yo'lcojtaka' la' katio'jl ri tike camc o ta' chiqui'n.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Ojtak juntir tina kawab'a'takna kib' chiwch Kakaj Jesucristo cuando tran jk'atb'itzij pire tikac'ultak katojb'l ri tic'ular pi ke ri tiye'saj chike chi kajujunal chirij ri xkab'antak laj kac'aslemal neri wich ulew wi tzi xkab'antak o ta'n.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Jwi'l oj ketami' chi rajwaxi' ticojsaj jk'ij Kakaj Jesucristo ri Kajawl, jwi'li'li tijin tikaye' kanm chi jb'ij rechak cristian chi tijjach rib'ak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo. Kakaj Dios retami' nen tijin tikab'an y in chwaj chi tachomorsajtak laj awanmak chi tziyi' tijin tikab'an.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Pero cuando tikab'ij jilonri chawechak, ma' ri' ta' chikaj tikab'ij chic chawechak chi oj masna tzi kano'j. Oj tikab'ij jilonli chawechak pire ticub'ar ach'olak chikij chi tz'eti' ri tikab'ij y pire wi' nen tac'ulb'ejtakwi' jyoljak mak cristian ri tijcoj jk'ijak chi rechak ri' trantak lawi' raj Kakaj Dios trantak, pero ta' tz'et, jwi'l chiwch Kakaj Dios ta' tz'et wi' utzil laj ranmak.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Wi tab'ijtak chi oj ta' kab' pi sak chi jb'ij Jyolj Kakaj Dios, pirechi' jnimirsaj jk'ij Kakaj Dios. Y wi wi' kab' pi sak, pirechi' utzil pi awechak tikab'an jilonli.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Ri kalok'aj tran Kakaj Jesucristo ri' titakon laj kanm pire tikab'antak lawi' raj re, jwi'l ketami' chi Kakaj Jesucristo xye' rib' pi camic pi jq'uexwachak juntir cristian. Jwi'li'li juntir yak ri xjach rib'ak laj jk'ab' nic' riq'uil xcamtaka' jwi'l xcan jye'tak jb'anic mak etzltak no'j.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Kakaj Jesucristo xye' rib' pi camic, pi jq'uexwachi' juntir cristian. Jwi'li'li yak ri aj yo'ltakna mi rantak chic laj jc'aslemalak lawi' ri rajak rechak trantak, ri' rane'tak laj jc'aslemalak lawi' raj Kakaj Jesucristo trantak ri xcam pi jq'uexwachak y xc'astasaj jwich laj jcamnakl.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ke oj lajori ta' chiqui' ojchomorsan la' mak chomorsa'n ri reke cristian ri ta' jachem rib'ak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo. Onque oj ojr cuando ajqui' chi kajach kib' laj jk'ab' Kakaj Jesucristo xkachomorsaji' rij Kakaj Jesucristo la' mak chomorsa'n ri reke cristian ri ta' jachem rib'ak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo. Pero lajori ta' chiqui' tikachomorsajtak jilonli.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Jwi'li'li jun cristian ri junchak riq'ui Kakaj Jesucristo, chapca' xq'uisi'y chiqui' jca'mul jwi'l mak ojrtak jno'j ri b'anal jwi'l xcani' jye' jb'anic, lajori aac'chak jno'j.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Juntir li Kakaj Diosi' xanow, ri xanow chi xwa'x chic utzil chikaxo'l riq'ui re jwi'l jcamic Kakaj Jesucristo wich curs. Y xye' kekle'n pire tikab'ij rechak juntir cristian nen mo tiwa'x chic utzil chijxo'lak riq'ui Kakaj Dios.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Oj tijin tikab'ij chawechak chi Kakaj Dios xye' utzil chijxo'lak juntir cristian riq'uil re jwi'l jcamic Kakaj Jesucristo y ta' xye' laj ranm jmacak cristian. Y oj xojtaksaj jwi'l Kakaj Dios chi jb'ij rechak juntir cristian nen mo tiwa'x utzil chijxo'lak riq'ui Kakaj Dios.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Jilonli oj petzalcoj pi jq'uexwach Kakaj Jesucristo chapca' ri' Kakaj Dios tijin tich'ab'en awechak kawi'l oj. Y laj jb'ij Kakaj Jesucristo sub'laj tikab'ij chawechak chi wa'xok utzil chaxo'lak riq'ui Kakaj Dios.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Kakaj Jesucristo ri ta' ni junquitz xmacunc, pero kawi'l ke oj xansaj re jwi'l Kakaj Dios chapca' jun ajmac pire tran suc'ul kanm chiwch Kakaj Dios jwi'l ojran jun riq'ui Kakaj Jesucristo.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.