2 Coríntios 3
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs BKJ
1 Cuando tikab'ij jilonri, ta' tijin tikab'ij chic chi oj masna tzi kano'j y ta' rajwax tina kac'amb'i jun kawuj pire tikac'ut chawchak ri tijb'ij chi tziyi' kano'j y ta' rajwax tikatz'onaj kawuj chawechak lamas tijb'ij chi tziyi' kano'j chapca' trantak mak nic'j cristian chic.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Atak ataka' chapca' kawuj ri tz'ib'alcatak laj kanm chi jc'utic chi oj tziyi' kano'j y juntir cristian trila'taka'n y ticwintaka' triltak jwich man wuj li.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Atak ataka' chapca' jun wuj ri tz'ib'al jwi'l Kakaj Jesucristo, jwi'l xkab'iji' tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo chawechak. Ataka' chapca' jun wuj ri tz'ib'al jwich, pero ma' la' ta' chiqui' tint tz'ib'alwi', la'chak Lok'laj Jsantil Kakaj Dios ri Dios ri yo'l. Y ma' chiwch ta' chiqui' tz'alam ab'aj tz'ib'alwi', la'chak ranmak cristian.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Jwi'l Kakaj Jesucristo cub'uli' kach'ol chirij Kakaj Dios chi re retami' chi kes tz'etel tz'eti' ri tikab'ij.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Oj ta' ojtijin chi jb'ij chawechak chi kic'anke ojcwin chi jb'anic lawi' raj Kakaj Dios tikab'antak. Kakaj Diosi' ye'winak kacwinel chi jb'anic lawi' raj tikab'an,
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 jwi'l ri' re ye'winak kano'j chi jb'ij rechak cristian ri jcholajl aac' jchomorsa'n ri xan. Pero ri aac' jchomorsa'n Kakaj Dios ri xan ma' la' ta'ke letra tz'ib'al, la'yi' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios. Jpixb' Kakaj Dios ri tz'ib'alc, tike c'amonb'i pi camic, pero Lok'laj Jsantil Kakaj Dios tijya' c'aslemal.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Jpixb' Kakaj Dios ri tike jc'amb'i cristian pi camic ri xcan jtz'ib'aj chiwch mak tz'alam ab'aj sub'laj nim jk'ij cuando xyuk. Jwi'li'li sub'laj xkopopon jcayb'al Moisés y yak rijajl Israel ta' xcuytak rilic jcayb'al Moisés onque tichak tijin jchupic jk'ak'al. Pero wi sub'laj nimi' jk'ij Jpixb' Kakaj Dios li cuando xyuk,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 ri'tic'u chic ma' sub'laj nim jk'ij ri tran Lok'laj Jsantil Kakaj Dios.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Wi sub'laj nimi' jk'ij Jpixb' Kakaj Dios ri pireke tran k'atb'itzij chib'ak cristian, ri'tic'u chic ma' sub'laj nim jk'ij jtaquil nen mo tran suc'ul kanm chiwch Kakaj Dios.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Jilonli Jpixb' Kakaj Dios ri sub'laj nim jk'ij ojr, lajori ta' chiqui' mas nim jk'ij chiwch ri aac' jchomorsa'n Kakaj Dios ri xan.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Y wi nimi' jk'ij Jpixb' Kakaj Dios ri tike saach jwich, ri'tic'u chic ma' nim jk'ij ri aac' jchomorsa'n Kakaj Dios ri ta' jsachic jwich.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Jwi'l cub'uli' kach'ol chirij aac' jchomorsa'n Kakaj Dios ri xan, jwi'li'li oj wi' jcowil káchi' chi jb'ij jcholajl.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Ma' ji'ta'lon tikab'antak chapca' xan Moisés xch'uk jcayb'al la' jun saklaj itz'ik pire ma' tiilsaj jwi'lak yak rijajl Israel chi man ri tikopopon la' jcayb'al tijin jchupic.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Pero rechak ta' xtatak jcholajl, ajwichi' jilon lajori cuando tiilsaj jwich wuj chiwchak re ojr chomorsa'n chapca' jun sak itz'ik tich'ukuw jcayb'alak pire ta' tijtatak jcholajl. Man ri tich'ukuw jcayb'alak ri chapca' man sak itz'ik li, ta' esal la' jcayb'alak, jwi'l xike Kakaj Jesucristo ticwin chi resaj.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Asta la' mak k'ij lajori yak rijajl Israel cuando tiilsaj jwich mak wuj chiwchak re Jpixb' Kakaj Dios chapca' wi' jun sak itz'ik ri tich'ukuw re jno'jak pire ma' tijtatak jcholajl.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Pero cuando jun cristian tijq'uex jno'j, tijjach rib' laj jk'ab' Kakaj Jesucristo ri Kajawl, man ri tich'ukuw jno'jak chapca' sak itz'ik, tieli'n.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Kakaj Jesucristo ri Kajawl ri' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios y nen wi' Lok'laj Jsantil Kakaj Jesucristo ri Kajawl laj ranm esalchak laj jk'ab' ri quiek laj jk'ab' wi'w.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Jwi'l ojtak juntir ta' chiqui' ch'ukul kacayb'al chapca' la' jun sak itz'ik, tijin tikac'uttak laj kac'aslemal jnimal jk'ij Kakaj Jesucristo ri Kajawl y tijin tran chike jilonli pire ojran chapca' re. Jilonli nojel k'ij tijin tikac'uttak mas laj kac'aslemal jnimal jk'ij Kakaj Jesucristo ri Kajawl y Kakaj Jesucristo ri Kajawl ri' Lok'laj Santil.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.