2 Coríntios 3
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARA
1 Cuando tikab'ij jilonri, ta' tijin tikab'ij chic chi oj masna tzi kano'j y ta' rajwax tina kac'amb'i jun kawuj pire tikac'ut chawchak ri tijb'ij chi tziyi' kano'j y ta' rajwax tikatz'onaj kawuj chawechak lamas tijb'ij chi tziyi' kano'j chapca' trantak mak nic'j cristian chic.
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Atak ataka' chapca' kawuj ri tz'ib'alcatak laj kanm chi jc'utic chi oj tziyi' kano'j y juntir cristian trila'taka'n y ticwintaka' triltak jwich man wuj li.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Atak ataka' chapca' jun wuj ri tz'ib'al jwi'l Kakaj Jesucristo, jwi'l xkab'iji' tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo chawechak. Ataka' chapca' jun wuj ri tz'ib'al jwich, pero ma' la' ta' chiqui' tint tz'ib'alwi', la'chak Lok'laj Jsantil Kakaj Dios ri Dios ri yo'l. Y ma' chiwch ta' chiqui' tz'alam ab'aj tz'ib'alwi', la'chak ranmak cristian.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Jwi'l Kakaj Jesucristo cub'uli' kach'ol chirij Kakaj Dios chi re retami' chi kes tz'etel tz'eti' ri tikab'ij.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Oj ta' ojtijin chi jb'ij chawechak chi kic'anke ojcwin chi jb'anic lawi' raj Kakaj Dios tikab'antak. Kakaj Diosi' ye'winak kacwinel chi jb'anic lawi' raj tikab'an,
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 jwi'l ri' re ye'winak kano'j chi jb'ij rechak cristian ri jcholajl aac' jchomorsa'n ri xan. Pero ri aac' jchomorsa'n Kakaj Dios ri xan ma' la' ta'ke letra tz'ib'al, la'yi' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios. Jpixb' Kakaj Dios ri tz'ib'alc, tike c'amonb'i pi camic, pero Lok'laj Jsantil Kakaj Dios tijya' c'aslemal.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Jpixb' Kakaj Dios ri tike jc'amb'i cristian pi camic ri xcan jtz'ib'aj chiwch mak tz'alam ab'aj sub'laj nim jk'ij cuando xyuk. Jwi'li'li sub'laj xkopopon jcayb'al Moisés y yak rijajl Israel ta' xcuytak rilic jcayb'al Moisés onque tichak tijin jchupic jk'ak'al. Pero wi sub'laj nimi' jk'ij Jpixb' Kakaj Dios li cuando xyuk,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 ri'tic'u chic ma' sub'laj nim jk'ij ri tran Lok'laj Jsantil Kakaj Dios.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Wi sub'laj nimi' jk'ij Jpixb' Kakaj Dios ri pireke tran k'atb'itzij chib'ak cristian, ri'tic'u chic ma' sub'laj nim jk'ij jtaquil nen mo tran suc'ul kanm chiwch Kakaj Dios.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Jilonli Jpixb' Kakaj Dios ri sub'laj nim jk'ij ojr, lajori ta' chiqui' mas nim jk'ij chiwch ri aac' jchomorsa'n Kakaj Dios ri xan.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Y wi nimi' jk'ij Jpixb' Kakaj Dios ri tike saach jwich, ri'tic'u chic ma' nim jk'ij ri aac' jchomorsa'n Kakaj Dios ri ta' jsachic jwich.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Jwi'l cub'uli' kach'ol chirij aac' jchomorsa'n Kakaj Dios ri xan, jwi'li'li oj wi' jcowil káchi' chi jb'ij jcholajl.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Ma' ji'ta'lon tikab'antak chapca' xan Moisés xch'uk jcayb'al la' jun saklaj itz'ik pire ma' tiilsaj jwi'lak yak rijajl Israel chi man ri tikopopon la' jcayb'al tijin jchupic.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Pero rechak ta' xtatak jcholajl, ajwichi' jilon lajori cuando tiilsaj jwich wuj chiwchak re ojr chomorsa'n chapca' jun sak itz'ik tich'ukuw jcayb'alak pire ta' tijtatak jcholajl. Man ri tich'ukuw jcayb'alak ri chapca' man sak itz'ik li, ta' esal la' jcayb'alak, jwi'l xike Kakaj Jesucristo ticwin chi resaj.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Asta la' mak k'ij lajori yak rijajl Israel cuando tiilsaj jwich mak wuj chiwchak re Jpixb' Kakaj Dios chapca' wi' jun sak itz'ik ri tich'ukuw re jno'jak pire ma' tijtatak jcholajl.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Pero cuando jun cristian tijq'uex jno'j, tijjach rib' laj jk'ab' Kakaj Jesucristo ri Kajawl, man ri tich'ukuw jno'jak chapca' sak itz'ik, tieli'n.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Kakaj Jesucristo ri Kajawl ri' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios y nen wi' Lok'laj Jsantil Kakaj Jesucristo ri Kajawl laj ranm esalchak laj jk'ab' ri quiek laj jk'ab' wi'w.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Jwi'l ojtak juntir ta' chiqui' ch'ukul kacayb'al chapca' la' jun sak itz'ik, tijin tikac'uttak laj kac'aslemal jnimal jk'ij Kakaj Jesucristo ri Kajawl y tijin tran chike jilonli pire ojran chapca' re. Jilonli nojel k'ij tijin tikac'uttak mas laj kac'aslemal jnimal jk'ij Kakaj Jesucristo ri Kajawl y Kakaj Jesucristo ri Kajawl ri' Lok'laj Santil.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.