2 Coríntios 2

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jwi'li'li xinchomorsaj chi ta' chiqui' imb'e chi asolajcak laj or pire ma' tib'e inye' chic mas b'is laj awanmak.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Jwi'l wi tanye' b'is laj awanmak, ta' chiqui' nen tiye'w qui'cotemal laj wanm jwi'l atak atye'wtak qui'cotemal laj wanm.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 In xintz'ib'ajb'i man nab'e inwuj pi awechak pirechi' cuando intaw chic aac'lak chi asolajcak, ta' taye'tak b'is laj wanm, ri' qui'cotemal taye'tak laj wanm. In ri' chwaj tiwa'x aqui'cotemak chapca' qui'cotemal ri wi' laj wanm in.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Cuando xintz'ib'ajb'i inwuj li pi awechak, sub'laj imb'isonc y sub'laj c'ax laj wanm asta xwok'b'ej wib', pero ma' ri' ta' chwaj tanye' b'is chawechak pirechi' tawetemajtak chi in sub'laj atinlok'ajtaka' atak juntir.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Man winak ri wi' chaxo'lak ri xanow xpe c'ax laj wanm, xike ta' chwaj tamb'an c'ax re, tamb'ij chi ta' xye' mas b'is laj wanm, ri' xye' mas b'is laj awanm atak.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Pero xana' li man c'achb'i wich ri xye'tak yak aq'uiyalak re.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Lajori cuytak jmac y ye'tak jcowil ranm pire ma' tikej li jun nimlaj b'is.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Jwi'li'li tantz'onajb'i tok'ob' chawechak chi c'uttak chiwch chi talok'ajtaka'n.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Cuando xintz'ib'ajb'i jilonli pi awechak, pireke chwaj twil wi kes tz'et tab'antak juntir ri atintaktak chi jb'anic.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Atak wi tacuytak jmac jun cristian, jilon in tancuya' jmac. Y wi wi' jono jmac xincuy, awi'lake atak xincuy jmac, saki' chiwch Kakaj Jesucristo.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 In jilonli tamb'an pire ta' ni jonok tisub'saj jwi'l man jb'ab'al etzl, jwi'l ojtak juntir ketamchak nen mo tran man jb'ab'al etzl chi sub'unc.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Cuando xintaw Troas chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo, xye'saji' luwar chwe jwi'l Kakaj Jesucristo ri Kajawl chi tamb'ij jtaquil rechak sub'laj cristian.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Pero in ta' xcub'ar wanm jwi'l ta' xinta' Tito cla' ri wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo. Jwi'li'li xcan inch'ab'ejtak yak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, xinelb'i cla', ximb'e Macedonia.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 C'omo re Kakaj Dios chi tijin tijc'am kab'e pire ojch'econtak chib' juntir ri tikab'antak laj jb'ij Kakaj Jesucristo. Y kawi'lke oj tijin tiel chi sakil ri tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo lak juntir luwar chapca' jun kelen ri qui'ch'umch'uj ruxb'l tijin jb'ic.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Jilonli oj, oji' chapca' jun siminlaj pom ri tijsuj Kakaj Jesucristo re Kakaj Dios ri tijin tib'e ruxb'l chijxo'lak yak cristian ri ticolmajtak y chijxo'lak mak ri tisaach jwichak.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Pi rechak mak ri tisaach jwichak cuando tijsiktak ruxb'l, rechak tric'ajtak chi ri' ticamsan rechak. Pero pi rechak yak ri ticolmajtak, cuando tijsiktak ruxb'l, rechak tric'ajtak chi ri' tiye'w tzilaj c'aslemal rechak.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Oj ta' ojtijin chi jch'equic kapwaak chirij Jyolj Kakaj Dios chapca' trantak jujun cristian chic. Saki' chiwch Kakaj Dios chi oj pi jcholajli' jb'ij Jyolj xkab'an chawechak jwi'l ri' re xojcha'w y jwi'l ojchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.