2 Coríntios 2

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jwi'li'li xinchomorsaj chi ta' chiqui' imb'e chi asolajcak laj or pire ma' tib'e inye' chic mas b'is laj awanmak.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Jwi'l wi tanye' b'is laj awanmak, ta' chiqui' nen tiye'w qui'cotemal laj wanm jwi'l atak atye'wtak qui'cotemal laj wanm.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 In xintz'ib'ajb'i man nab'e inwuj pi awechak pirechi' cuando intaw chic aac'lak chi asolajcak, ta' taye'tak b'is laj wanm, ri' qui'cotemal taye'tak laj wanm. In ri' chwaj tiwa'x aqui'cotemak chapca' qui'cotemal ri wi' laj wanm in.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Cuando xintz'ib'ajb'i inwuj li pi awechak, sub'laj imb'isonc y sub'laj c'ax laj wanm asta xwok'b'ej wib', pero ma' ri' ta' chwaj tanye' b'is chawechak pirechi' tawetemajtak chi in sub'laj atinlok'ajtaka' atak juntir.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Man winak ri wi' chaxo'lak ri xanow xpe c'ax laj wanm, xike ta' chwaj tamb'an c'ax re, tamb'ij chi ta' xye' mas b'is laj wanm, ri' xye' mas b'is laj awanm atak.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Pero xana' li man c'achb'i wich ri xye'tak yak aq'uiyalak re.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Lajori cuytak jmac y ye'tak jcowil ranm pire ma' tikej li jun nimlaj b'is.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Jwi'li'li tantz'onajb'i tok'ob' chawechak chi c'uttak chiwch chi talok'ajtaka'n.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Cuando xintz'ib'ajb'i jilonli pi awechak, pireke chwaj twil wi kes tz'et tab'antak juntir ri atintaktak chi jb'anic.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Atak wi tacuytak jmac jun cristian, jilon in tancuya' jmac. Y wi wi' jono jmac xincuy, awi'lake atak xincuy jmac, saki' chiwch Kakaj Jesucristo.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 In jilonli tamb'an pire ta' ni jonok tisub'saj jwi'l man jb'ab'al etzl, jwi'l ojtak juntir ketamchak nen mo tran man jb'ab'al etzl chi sub'unc.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Cuando xintaw Troas chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo, xye'saji' luwar chwe jwi'l Kakaj Jesucristo ri Kajawl chi tamb'ij jtaquil rechak sub'laj cristian.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Pero in ta' xcub'ar wanm jwi'l ta' xinta' Tito cla' ri wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo. Jwi'li'li xcan inch'ab'ejtak yak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, xinelb'i cla', ximb'e Macedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 C'omo re Kakaj Dios chi tijin tijc'am kab'e pire ojch'econtak chib' juntir ri tikab'antak laj jb'ij Kakaj Jesucristo. Y kawi'lke oj tijin tiel chi sakil ri tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo lak juntir luwar chapca' jun kelen ri qui'ch'umch'uj ruxb'l tijin jb'ic.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Jilonli oj, oji' chapca' jun siminlaj pom ri tijsuj Kakaj Jesucristo re Kakaj Dios ri tijin tib'e ruxb'l chijxo'lak yak cristian ri ticolmajtak y chijxo'lak mak ri tisaach jwichak.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Pi rechak mak ri tisaach jwichak cuando tijsiktak ruxb'l, rechak tric'ajtak chi ri' ticamsan rechak. Pero pi rechak yak ri ticolmajtak, cuando tijsiktak ruxb'l, rechak tric'ajtak chi ri' tiye'w tzilaj c'aslemal rechak.
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Oj ta' ojtijin chi jch'equic kapwaak chirij Jyolj Kakaj Dios chapca' trantak jujun cristian chic. Saki' chiwch Kakaj Dios chi oj pi jcholajli' jb'ij Jyolj xkab'an chawechak jwi'l ri' re xojcha'w y jwi'l ojchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.