2 Coríntios 1
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NVI
1 In Pablo, in jtako'n Kakaj Jesucristo jwi'l jilon raj Kakaj Dios chwij. In pach Timoteo ri kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, tikatakb'i man wuj ri pi awechak, atak jun k'at ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri watak Corinto y pi rechak juntir yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri wi'tak lak luwar re Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Chikaj chi Kakaj Dios pach Kakaj Jesucristo ri Kajawl tijye' rutzil ranm chawechak y tijye' utzil laj awanmak, atak juntir.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kanimirsajtak jk'ij jDios y jkaj Kakaj Jesucristo ri Kajawl. Ri' Kakaj Dios li ri tiiliw c'ur jwichak cristian y tiye'w jcowil ranmak.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Ri' Kakaj Dios li tiye'w jcowil kamn cuando tikatijtak c'ax pire ojcwin tikaye'tak jcowil ranmak yak ri tijtijtak c'ax chapca' jcowirsaj kanm oj xan Kakaj Dios.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Jilon chapca' Kakaj Jesucristo xtija' sub'laj c'ax, jilon oj tikatija' sub'laj c'ax, pero cuando tikatij sub'laj c'ax, Kakaj Dios sub'laj tijcowirsaj kanm jwi'l Kakaj Jesucristo.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Cuando oj tikatij c'ax, pirechi' tijcowirsaj awanmak y pirechi' atcolmajtak laj jk'ab' amacak. Y cuando tiye'saj jcowil kanm oj jwi'l Kakaj Dios, pirechi' tijye' jcowil awanmak pire ta' taquib'aj awanmak chi jcuyic sub'laj c'ax ri tatijtak chapca' ri tijin tikatij oj.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Tz'etel tz'et wi' jun jcub'arb' kach'ol chawijak y ta' tikaquib'aj kanm chawijak jwi'l ataka' jun tijin tatijtak c'ax chikij y ataka' jun tata'tak jcowil awanmak ri tijye' Kakaj Dios.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, oj ta' chikaj chi ma' tawetemajtak juntir c'ax ri xkatij lak luwar re Asia. Sub'laj c'ax xkatij ta' chiqui' kachok'b' chi jcuyic, jwi'li'li oj xkab'ij laj kanm chi cla' ojcan camok.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Jwi'l sub'laj c'ax ri xkatij, xkic'aj laj kanm chi cla' ojcamc. Jilonli c'ax xkatij pire ma' tikacub'a' kach'ol chikij oj kic'an, ri' rajwax tikacub'a' kach'ol chirij Kakaj Dios ri tic'astasan jwichak camnakib' laj jcamnaklak.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Kakaj Dios xojjcola'n y ojna jcolna laj jk'ab' mak c'ax ri trantak chike cuando rajak ojjcamsajtak. Y cub'uli' kach'ol chirij Kakaj Dios jwi'l re tijtakeji' kacolic pire ma' tib'ansaj c'ax chike.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Y wi atak atch'a'wtak riq'ui Kakaj Dios chi kat'o'ic, jilonli wi' mas cristian tic'omowantak re Kakaj Dios chirij juntir utzil ri b'anal chike.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Oj wi' qui'cotemal laj kanm, ri' cuando tijb'ij kachomorsa'n laj kanm chi tziyi' xkab'an laj kac'aslemal chijxo'lak yak cristian y tziyi' xkab'an cuando xojwa'x aac'lak. Juntir ri xkab'an pi jcholajli'n y tz'etel tz'eti' ri xkab'ij jwi'l Kakaj Dios xojt'o'w, ma' jwi'l ta' wi' mas kano'j xkab'an jilonli, jwi'li' xye' rutzil ranm Kakaj Dios chike.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Ri xintz'ib'ajb'i chawechak li man wuj xike mak yoloj ri atcwintak chi jtaic jcholajl. In ri' chwaj chi juntir mak yoloj ri tantz'ib'ajb'ic, tatatak jcholajl.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Y jwi'l awetamakchak q'uitja', cuando titaw k'ij tipe chic Kakaj Jesucristo ri Kajawl, atak sub'laj atqui'cottak chikij. Y jilon oj sub'laj ojqui'coti' chawijak.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Cub'uli' inch'ol chirij juntir li, jwi'li'li xinchomorsaj chi imb'e nab'e chi asolajcak pire tiwa'x jun nimlaj utzil laj awanmak jwi'l intaw jca'mul chi asolajcak.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Xinchomorsaj chi atk'ax insolajtak cuando imb'e Macedonia y cuando ink'ajch Macedonia atk'ax insolajtak chic y jilonli atcwintaka' chi int'o'ic riq'ui nen rajwax chwe laj imb'e pire intaw Judea.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Y wi jilon inchomorsa'n li, ma chomorsajtak laj awanmak chi ta' xincwin chi jchomorsaj nen tamb'an o inchomorsa'n ri ximb'an ji'kelon chapca' jchomorsa'n jun cristian, jwi'l re cuando tijin tran jun jchomorsa'n tijna' tijb'ij: Tamb'ana'n, tiche'.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Kes tz'et Kakaj Dios ta' tijq'uex Jyolj ri tijb'ij, re retami' chi oj kes tz'etel tz'et xkab'iji' chawechak,
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 jwi'l Kakaj Jesucristo ri Jc'ajol Kakaj Dios ri tijin tikab'ij jtaquil chawechak in pach Silvano y Timoteo, ta' ni jun b'welt tijq'uex jno'j, ta' jun rat tijb'ij tz'et y jun rat chic tijb'ij ta' tz'et. Jwi'l Kakaj Jesucristo ri' saklaj tzij ri tipe riq'ui Kakaj Dios.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Juntir ri b'il jwi'l Kakaj Dios ojr tz'eti' tijin titaw chiwch jwi'l Kakaj Jesucristo. Jilonli jwi'lke Kakaj Jesucristo tikab'ijtak, jiloni'n, pire jnimirsaj jk'ij Kakaj Dios.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Y ri' Kakaj Dios tijin tiye'w jcowil kanm oj y atak pire ta' tikaquib'aj kanm chirij jwi'l ojchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo y ri' Kakaj Dios ojcha'winak.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Kakaj Dios xcojow ketal chi oji' re y xya' Lok'laj Jsantil laj kanm chi jc'utic chikawch chi tina jye'na chike juntir ri b'il jwi'l chi tijye' chike.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 In, tamb'ij chawechak chiwch Kakaj Dios chi ta' chiqui' ximb'e laj or chi asolajcak Corinto, jwi'li' ta' chwaj atb'i inyaje'tak.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Oj ta' chikaj ojtakon chab'ak chi jb'ij chi ajwi' nen rajwax tina ab'antakna pire ticub'ar ach'olak chirij Kakaj Jesucristo jwi'l atak cub'uli' ach'olak chirij y ta' taquib'aj awanmak chirij. Jwi'li'li xichak chikaj atkat'o'tak pire tata'tak mas qui'cotemal laj awanmak.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.