2 Coríntios 1

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 In Pablo, in jtako'n Kakaj Jesucristo jwi'l jilon raj Kakaj Dios chwij. In pach Timoteo ri kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, tikatakb'i man wuj ri pi awechak, atak jun k'at ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri watak Corinto y pi rechak juntir yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri wi'tak lak luwar re Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Chikaj chi Kakaj Dios pach Kakaj Jesucristo ri Kajawl tijye' rutzil ranm chawechak y tijye' utzil laj awanmak, atak juntir.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kanimirsajtak jk'ij jDios y jkaj Kakaj Jesucristo ri Kajawl. Ri' Kakaj Dios li ri tiiliw c'ur jwichak cristian y tiye'w jcowil ranmak.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Ri' Kakaj Dios li tiye'w jcowil kamn cuando tikatijtak c'ax pire ojcwin tikaye'tak jcowil ranmak yak ri tijtijtak c'ax chapca' jcowirsaj kanm oj xan Kakaj Dios.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Jilon chapca' Kakaj Jesucristo xtija' sub'laj c'ax, jilon oj tikatija' sub'laj c'ax, pero cuando tikatij sub'laj c'ax, Kakaj Dios sub'laj tijcowirsaj kanm jwi'l Kakaj Jesucristo.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Cuando oj tikatij c'ax, pirechi' tijcowirsaj awanmak y pirechi' atcolmajtak laj jk'ab' amacak. Y cuando tiye'saj jcowil kanm oj jwi'l Kakaj Dios, pirechi' tijye' jcowil awanmak pire ta' taquib'aj awanmak chi jcuyic sub'laj c'ax ri tatijtak chapca' ri tijin tikatij oj.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Tz'etel tz'et wi' jun jcub'arb' kach'ol chawijak y ta' tikaquib'aj kanm chawijak jwi'l ataka' jun tijin tatijtak c'ax chikij y ataka' jun tata'tak jcowil awanmak ri tijye' Kakaj Dios.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, oj ta' chikaj chi ma' tawetemajtak juntir c'ax ri xkatij lak luwar re Asia. Sub'laj c'ax xkatij ta' chiqui' kachok'b' chi jcuyic, jwi'li'li oj xkab'ij laj kanm chi cla' ojcan camok.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Jwi'l sub'laj c'ax ri xkatij, xkic'aj laj kanm chi cla' ojcamc. Jilonli c'ax xkatij pire ma' tikacub'a' kach'ol chikij oj kic'an, ri' rajwax tikacub'a' kach'ol chirij Kakaj Dios ri tic'astasan jwichak camnakib' laj jcamnaklak.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Kakaj Dios xojjcola'n y ojna jcolna laj jk'ab' mak c'ax ri trantak chike cuando rajak ojjcamsajtak. Y cub'uli' kach'ol chirij Kakaj Dios jwi'l re tijtakeji' kacolic pire ma' tib'ansaj c'ax chike.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 Y wi atak atch'a'wtak riq'ui Kakaj Dios chi kat'o'ic, jilonli wi' mas cristian tic'omowantak re Kakaj Dios chirij juntir utzil ri b'anal chike.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Oj wi' qui'cotemal laj kanm, ri' cuando tijb'ij kachomorsa'n laj kanm chi tziyi' xkab'an laj kac'aslemal chijxo'lak yak cristian y tziyi' xkab'an cuando xojwa'x aac'lak. Juntir ri xkab'an pi jcholajli'n y tz'etel tz'eti' ri xkab'ij jwi'l Kakaj Dios xojt'o'w, ma' jwi'l ta' wi' mas kano'j xkab'an jilonli, jwi'li' xye' rutzil ranm Kakaj Dios chike.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Ri xintz'ib'ajb'i chawechak li man wuj xike mak yoloj ri atcwintak chi jtaic jcholajl. In ri' chwaj chi juntir mak yoloj ri tantz'ib'ajb'ic, tatatak jcholajl.
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 Y jwi'l awetamakchak q'uitja', cuando titaw k'ij tipe chic Kakaj Jesucristo ri Kajawl, atak sub'laj atqui'cottak chikij. Y jilon oj sub'laj ojqui'coti' chawijak.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Cub'uli' inch'ol chirij juntir li, jwi'li'li xinchomorsaj chi imb'e nab'e chi asolajcak pire tiwa'x jun nimlaj utzil laj awanmak jwi'l intaw jca'mul chi asolajcak.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Xinchomorsaj chi atk'ax insolajtak cuando imb'e Macedonia y cuando ink'ajch Macedonia atk'ax insolajtak chic y jilonli atcwintaka' chi int'o'ic riq'ui nen rajwax chwe laj imb'e pire intaw Judea.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Y wi jilon inchomorsa'n li, ma chomorsajtak laj awanmak chi ta' xincwin chi jchomorsaj nen tamb'an o inchomorsa'n ri ximb'an ji'kelon chapca' jchomorsa'n jun cristian, jwi'l re cuando tijin tran jun jchomorsa'n tijna' tijb'ij: Tamb'ana'n, tiche'.
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Kes tz'et Kakaj Dios ta' tijq'uex Jyolj ri tijb'ij, re retami' chi oj kes tz'etel tz'et xkab'iji' chawechak,
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 jwi'l Kakaj Jesucristo ri Jc'ajol Kakaj Dios ri tijin tikab'ij jtaquil chawechak in pach Silvano y Timoteo, ta' ni jun b'welt tijq'uex jno'j, ta' jun rat tijb'ij tz'et y jun rat chic tijb'ij ta' tz'et. Jwi'l Kakaj Jesucristo ri' saklaj tzij ri tipe riq'ui Kakaj Dios.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Juntir ri b'il jwi'l Kakaj Dios ojr tz'eti' tijin titaw chiwch jwi'l Kakaj Jesucristo. Jilonli jwi'lke Kakaj Jesucristo tikab'ijtak, jiloni'n, pire jnimirsaj jk'ij Kakaj Dios.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Y ri' Kakaj Dios tijin tiye'w jcowil kanm oj y atak pire ta' tikaquib'aj kanm chirij jwi'l ojchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo y ri' Kakaj Dios ojcha'winak.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Kakaj Dios xcojow ketal chi oji' re y xya' Lok'laj Jsantil laj kanm chi jc'utic chikawch chi tina jye'na chike juntir ri b'il jwi'l chi tijye' chike.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 In, tamb'ij chawechak chiwch Kakaj Dios chi ta' chiqui' ximb'e laj or chi asolajcak Corinto, jwi'li' ta' chwaj atb'i inyaje'tak.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Oj ta' chikaj ojtakon chab'ak chi jb'ij chi ajwi' nen rajwax tina ab'antakna pire ticub'ar ach'olak chirij Kakaj Jesucristo jwi'l atak cub'uli' ach'olak chirij y ta' taquib'aj awanmak chirij. Jwi'li'li xichak chikaj atkat'o'tak pire tata'tak mas qui'cotemal laj awanmak.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.