2 Coríntios 12

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wetami' chi ta' nen tichacuj tancoj ink'ij, pero onque ta' nen tichacuj tancoj ink'ij, in chwaj inyolow chirij ri xc'utsaj chinwch y chirij ri xesaj chi sakil chinwch jwi'l Kakaj Jesucristo ri Kajawl.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 In tanch'ob'a' jwich jun winak ri ajtakel re Kakaj Jesucristo y raj xana' cajlajuj (14) junab' lajori, re xc'amsajb'i laj rox caj, in ta' wetam wi xc'amsajb'i pach jtio'jl o ma' jpach ta' jtio'jl. Xike Kakaj Dios retam.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 In xike wetam chi winak li xc'amsaji'b'i li man kuslaj luwar lamas wi' Kakaj Dios. In ta' wetam wi xc'amsaji'b'i pach jtio'jl o ma' jpach ta' jtio'jl, xike Kakaj Dios retam.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 Cuando xtaw li man kuslaj luwar lamas wi' Kakaj Dios, re xta nic'j yoloj ri ta' ticwin jun cristian chi jb'ij jcholajl y ta' ye'l luwar jwi'l Kakaj Dios chi tib'ijsaj mak yoloj li.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 In tancoja' jk'ij jun winak ri tib'ansaj re jilonli, pero in ta' tancoj ink'ij chirij ri xansaj chwe, xike tancoj ink'ij chirij ri ta' inchok'b' cuando tantij c'ax.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Y onque tancoj ink'ij, ma' in ta' sons jwi'l juntir ri tamb'ij tz'eti'n. In ta' tancoj ink'ij pire ta' ni jono cristian tijchomorsaj laj ranm chi in mas nim ink'ij chirij ri tamb'an o chirij inyolj ri tijta,
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 onque sub'laj nimi' jk'ij ri xc'utsaj chinwch jwi'l Kakaj Dios. Pero pire ma' tancoj ink'ij, Kakaj Dios xye' luwar re jun jtako'n man jb'ab'al etzl xye' jun c'ax chwe chapca' jun q'uix xcoj laj intio'jl jilonli xan sub'laj c'ax chwe.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Xintz'onaji' oxmul re Kakaj Jesucristo ri Kajawl chi tresaj man c'ax li laj intio'jl,
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 pero Kakaj Jesucristo ri Kajawl xij chwe: Xana' li ri sub'laj rutzil wanm ri xinye' chawe jwi'l ri' mas tic'utun incwinel chirij jun cristian ri ta' jchok'b' cuando tijtij c'ax, xche' chwe.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Jwi'li'li wi' sub'laj qui'cotemal laj wanm cuando ta' inchok'b' jwi'l c'ax, cuando inyok'sajc, cuando ta' kelen we, cuando mak cristian trantak c'ax chwe y cuando tantij c'ax. Juntir li tijin tanta' laj inc'aslemal jwi'l in ajtakel re Kakaj Jesucristo. Jilonli cuando twic'aj chi ta' incwinel, ri' li cuando wi' mas incwinel.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Ximb'ana' chapca' jun sons chi jcojic ink'ij, pero atak xattakowtak we chi jb'anic jilonli. Ataka' ri rajwax tab'ijtak chi tziyi' ri tijin tamb'an. Onque rilic ta' nim ink'ij, pero in masna nim ink'ij chiwchak mak ri tijcoj rib'ak pi jtako'n Kakaj Jesucristo ri tib'ijsaj chirijak chi sub'laj nimak jk'ijak.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Cuando xinwa'x chaxo'lak, xincuya' juntir jwich c'ax chi jb'anic retal, kelen ri sachom ch'olal rilic y c'utb'i jcwinel Kakaj Dios, ri' li tic'utuw chi kes tz'etel tz'et ini' jtako'n Kakaj Jesucristo.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 In niq'ui' ximb'an chaxo'lak chapca' ximb'an chijxo'lak yak nic'j k'at ajtakeltak re Kakaj Jesucristo chic, xike in ta' xintz'onaj chawechak chi taye'tak chwe lawi' ri rajwax chwe. Wi ta' tzi ximb'an jilonli, cuytak immac.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Lajori b'enamchak chic we roxmul b'welt chi asolajcak. Cuando intaw chic aac'lak, ta' tantz'onaj chawechak chi taye'tak chwe lawi' ri rajwax chwe. In ma' ri' ta' tantoc kelen awechak, ataka' atintoctak chapca' jun chuchkajw ri' re tioc il chi jtoquic pwak pire jtzukic ralc'wal. Ma' ri' ta' ralc'wal titocow pwak pire jtzukic chuchkajw.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 In nojeli' wanm tanq'uis chi sachem juntir kelen we ri wi' y asta tanya' wib' li c'ax pire utzil pi awechak, onque in twic'aj chi cuando in mas atinlok'ajtak, atak ta' mas inalok'ajtak.
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 In cuando xinwa'x chaxo'lak, ta' xintz'onaj chawechak chi taye'tak chwe lawi' rajwax chwe. Pero wi' jujun chaxo'lak tijb'ijtak chi xatinsub'take pire xincwin chawijak.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 In ta' xintak jonok re yak nic'j intako'n pire xatjsub'tak chi resaj pwak chawijak.
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 In xintaka'b'i Tito chi asolajcak y xintaka'b'i jun kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo pi jpach. Pero Tito ta' xatjsub'tak chi resaj pwak chawijak. Jwi'l Tito y in niq'ui' kawch, niq'ui' kachomorsa'n riq'ui juntir ri tikab'an.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Ma chomorsajtak chi oj tikab'ij jilonri lajori pireke tikacol kib' chawchak. Saki' chiwch Kakaj Dios chi oj tz'eti' tikab'ij chawechak jwi'l ojchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 In ri' titzaak inch'ol cuando intaw aac'lak pent ta' tzi ab'anicak chiwch Kakaj Dios chapca' chwaj in chi tab'antak o pent ta' tzi tawiltak nen tib'e imb'ane' chaxo'lak.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 In ri' mas titzaak inch'ol cuando intaw chic chi asolajcak, pent inq'uixib'saj jwi'l Kakaj Dios chawchak jwi'l tic'axc'ob' laj wanm chi rilic sub'laj q'ui chawechak ri ajwichi' timacuntak, ajqui' q'uexel jno'jak jwi'lak chi jb'anic tz'i'al y ajqui' chi can jye'tak jb'anic mak rayb'l re tz'i'al.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.