1 Tessalonicenses 2
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NVI
1 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, awetamaki' chi ma' lok'ta'ke xojtaw aac'lak chi asolajcak
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 y onque xansaj c'ax chike y xojxutsaj li tilmit Filipos, pero Kakaj Dios xya' jcowil kanm chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij re chawechak onque sub'laj tijin tib'ansaj c'ax chike.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Cuando xkab'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo chawechak, ta' xkab'ij jun yoloj chawechak ri ma' jcholajl ta'n, ni ma' jwi'l ta' wi' etzltak no'j laj kanm, ni ma' ri' ta' chikaj atkasub'tak.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Jilonli tikab'ij jwi'l tziyi' xojilsaj jwi'l Kakaj Dios y xojjtak chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo chawechak. Oj ma' ri' ta' tikab'an lawi' ri tzi triltak cristian, ri' tikab'an lawi' ri tzi tril Kakaj Dios. Re retami' kachomorsa'n laj kanm.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Atak awetamaki' chi ta' ni jun b'welt xkab'ij kustaklaj yoloj chawechak pireke tikarayaj jch'equic pwak chawijak. Kakaj Dios retami' juntir li.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Oj ta' xkab'an pire ticojsaj kak'ij jwi'lak cristian, ni atak.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Onque wi' jcowil káchi' chi jb'ij chawechak chi rajwaxi' tacojtak kak'ij jwi'l oji' jtako'n Kakaj Jesucristo, pero oj xatkach'ab'ejtaka' pi utzil, jilon alok'ajcak xkab'an chapca' tran jun anm chi jchajaj ric'lal.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Oj sub'laj nojel kanm atkalok'ajtak, ma' xita'ke chikaj tikab'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Dios chawechak, oj chikaj tikaye' kanm chawechak jwi'l sub'laj chikaj awchak.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Atak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, cuxtaj awi'lak chi oj xojchacuni' y xojcosi' chi lak'j chi lak'ab' chi jch'equic lawi' ri rajwax chike pire ma' xel c'ax jono chawechak chikij cuando xkab'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Dios chawechak.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Kakaj Dios retami'n y atak awetamtaki' chi xkatosa' kib' re mak etzltak no'j y juntir ri xkab'an pi jcholajli'n y ta' etzltak no'j xta'maj chikij cuando xojwa'x chaxo'lak atak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Y awetamaki' chi xkaya' ano'jak chi ajujunalak chapca' tran jun winak chi jye'ic jno'j ralc'wal,
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 xkaya' jcowil awanmak y xatkaqui'cotersajtaka'n, xkab'iji' chawechak chi b'antak laj ac'aslemalak lawi' ri tzi tril Kakaj Dios ri xatsiq'uintak pire atwa'xtak lamas titakon Kakaj Dios pire tac'ul awechak ri jnimal jk'ij.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Jilonli coc'xo'l tikac'omowaj re Kakaj Dios jwi'l cuando xatatak Jyolj Kakaj Dios ri xkab'ij chawechak, xacoja'taka' chi tz'etel tz'et Jyolji' Kakaj Dios, ma' jyolj ta'ke cristian. Ri' Jyolj Kakaj Dios li ri tijin tiq'uexow ano'jak ri atak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Atak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, cuando xatijtak c'ax laj jk'ab'ak yak atilmitak, jilon jc'axc'ol xatijtak chapca' jc'axc'ol xtijtak yak k'at ri re Kakaj Dios ri wi'tak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo ri wi'tak Judea. Rechak xtija'taka' c'ax laj jk'ab'ak yak rijajl Israel.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Ri'taka' yak rijajl Israel li xcamsantak Kakaj Jesucristo ri Kajawl y yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios y ri'taka' rechak li xojuktantak. Rechak ta' rajak trantak lawi' raj Kakaj Dios y tretzelb'ejtak jwichak juntir cristian,
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 jwi'l tijk'attak kawch cuando oj chikaj tikab'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo rechak yak ma' rijajl ta' Israel pire ticolmajtak laj jk'ab' jmacak. Jilonli jwi'l juntir ri trantak tijin tijtz'ab'aj jb'a jmacak, pero sub'laj c'ax jk'atb'itzij Kakaj Dios tina ranna chib'ak.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Atak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, cuando xe' quib' uxib' k'ij kelicch aac'lak onque naj woj chawechak, pero wataka' laj kanm. Y oj xkatoca' nen xkab'an, rajti kanm tib'e kile' chic awchak.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Xkarayaji' roj xojb'e aac'lak. In Pablo q'uilaj b'welt jilon xinchomorsaj, pero man jb'ab'al etzl ta' xye' luwar chike xojb'ec.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Jilonli, ¿nenc'u jcub'arb' kach'ol o nenc'u quiek chirij ojqui'cotwi' o nenc'u xkach'ec? Ataka'n, jwi'l atwa'xtaka' chiwch Kakaj Jesucristo ri Kajawl cuando tipe chic.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Awi'lake ticojsaj kak'ij y tiwa'x sub'laj qui'cotemal laj kanm.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.