1 Tessalonicenses 2
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NAA
1 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, awetamaki' chi ma' lok'ta'ke xojtaw aac'lak chi asolajcak
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 y onque xansaj c'ax chike y xojxutsaj li tilmit Filipos, pero Kakaj Dios xya' jcowil kanm chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij re chawechak onque sub'laj tijin tib'ansaj c'ax chike.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Cuando xkab'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo chawechak, ta' xkab'ij jun yoloj chawechak ri ma' jcholajl ta'n, ni ma' jwi'l ta' wi' etzltak no'j laj kanm, ni ma' ri' ta' chikaj atkasub'tak.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Jilonli tikab'ij jwi'l tziyi' xojilsaj jwi'l Kakaj Dios y xojjtak chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo chawechak. Oj ma' ri' ta' tikab'an lawi' ri tzi triltak cristian, ri' tikab'an lawi' ri tzi tril Kakaj Dios. Re retami' kachomorsa'n laj kanm.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Atak awetamaki' chi ta' ni jun b'welt xkab'ij kustaklaj yoloj chawechak pireke tikarayaj jch'equic pwak chawijak. Kakaj Dios retami' juntir li.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Oj ta' xkab'an pire ticojsaj kak'ij jwi'lak cristian, ni atak.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Onque wi' jcowil káchi' chi jb'ij chawechak chi rajwaxi' tacojtak kak'ij jwi'l oji' jtako'n Kakaj Jesucristo, pero oj xatkach'ab'ejtaka' pi utzil, jilon alok'ajcak xkab'an chapca' tran jun anm chi jchajaj ric'lal.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Oj sub'laj nojel kanm atkalok'ajtak, ma' xita'ke chikaj tikab'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Dios chawechak, oj chikaj tikaye' kanm chawechak jwi'l sub'laj chikaj awchak.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Atak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, cuxtaj awi'lak chi oj xojchacuni' y xojcosi' chi lak'j chi lak'ab' chi jch'equic lawi' ri rajwax chike pire ma' xel c'ax jono chawechak chikij cuando xkab'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Dios chawechak.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Kakaj Dios retami'n y atak awetamtaki' chi xkatosa' kib' re mak etzltak no'j y juntir ri xkab'an pi jcholajli'n y ta' etzltak no'j xta'maj chikij cuando xojwa'x chaxo'lak atak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Y awetamaki' chi xkaya' ano'jak chi ajujunalak chapca' tran jun winak chi jye'ic jno'j ralc'wal,
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 xkaya' jcowil awanmak y xatkaqui'cotersajtaka'n, xkab'iji' chawechak chi b'antak laj ac'aslemalak lawi' ri tzi tril Kakaj Dios ri xatsiq'uintak pire atwa'xtak lamas titakon Kakaj Dios pire tac'ul awechak ri jnimal jk'ij.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Jilonli coc'xo'l tikac'omowaj re Kakaj Dios jwi'l cuando xatatak Jyolj Kakaj Dios ri xkab'ij chawechak, xacoja'taka' chi tz'etel tz'et Jyolji' Kakaj Dios, ma' jyolj ta'ke cristian. Ri' Jyolj Kakaj Dios li ri tijin tiq'uexow ano'jak ri atak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Atak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, cuando xatijtak c'ax laj jk'ab'ak yak atilmitak, jilon jc'axc'ol xatijtak chapca' jc'axc'ol xtijtak yak k'at ri re Kakaj Dios ri wi'tak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo ri wi'tak Judea. Rechak xtija'taka' c'ax laj jk'ab'ak yak rijajl Israel.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Ri'taka' yak rijajl Israel li xcamsantak Kakaj Jesucristo ri Kajawl y yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios y ri'taka' rechak li xojuktantak. Rechak ta' rajak trantak lawi' raj Kakaj Dios y tretzelb'ejtak jwichak juntir cristian,
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 jwi'l tijk'attak kawch cuando oj chikaj tikab'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo rechak yak ma' rijajl ta' Israel pire ticolmajtak laj jk'ab' jmacak. Jilonli jwi'l juntir ri trantak tijin tijtz'ab'aj jb'a jmacak, pero sub'laj c'ax jk'atb'itzij Kakaj Dios tina ranna chib'ak.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Atak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, cuando xe' quib' uxib' k'ij kelicch aac'lak onque naj woj chawechak, pero wataka' laj kanm. Y oj xkatoca' nen xkab'an, rajti kanm tib'e kile' chic awchak.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Xkarayaji' roj xojb'e aac'lak. In Pablo q'uilaj b'welt jilon xinchomorsaj, pero man jb'ab'al etzl ta' xye' luwar chike xojb'ec.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Jilonli, ¿nenc'u jcub'arb' kach'ol o nenc'u quiek chirij ojqui'cotwi' o nenc'u xkach'ec? Ataka'n, jwi'l atwa'xtaka' chiwch Kakaj Jesucristo ri Kajawl cuando tipe chic.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Awi'lake ticojsaj kak'ij y tiwa'x sub'laj qui'cotemal laj kanm.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.