1 Timóteo 5

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Timoteo, ma yaj ni jono rechak yak ri'jtaklaj winak, ri' mas tzi ye' jno'jak chapca' jye'ic jno'j akaj tab'an. Y jilon yak c'ojoltak winak, ye' jno'jak chapca' jye'ic jno'j yak ak'un tab'an.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Y ye' jno'jak yak ri'jtaklaj anm chapca' jye'ic jno'j achuch tab'an y jilon yak k'apojtak anm, ye' jno'jak chapca' jye'ic jno'j awanab' tab'an, pero tike acwentij ayb' pire ma' tab'an etzltak no'j.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Rajwaxi' tab'an tok'ob' rechak yak anm ri camnak richjilak ri kes tz'etel tz'et ta' nen tib'anow tok'ob' rechak.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Pero wi jun anm ri camnak richjil wi' ralc'wal o wi' rijman, ri' rechak li tib'anow tok'ob' re jwi'l ri' mas rajwax nab'e tretemajtak yak ac'l nen mo jb'anic tok'ob' re jkaj jchuchak y jtit'ak, rane'tak chapca' ri jlok'ajcak y jq'uitzajcak ri xansaj jwi'l jkaj jchuchak. Jwi'l ri' li mas tzi tril Kakaj Dios.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Y jun anm ri camnak richjil ri kes tz'et ta' nen tib'anow tok'ob' re, ri canal ric'an, xike ticub'ar jch'ol chirij Kakaj Dios. Chi lak'j chi lak'ab' tich'a'w riq'ui Kakaj Dios chi jtz'onaj nen rajwax re.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Pero wi jun anm ri camnak richjil ri' tib'e ranm chi jb'anic lawi' raj re tran laj c'aslemal, chiwch Kakaj Dios nic' riq'uil camnaki'n.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Rajwax tab'ij juntir li rechak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo pire tretemajtak nen trantak pire ta' ni jun jmacak tita'maj jwi'lak cristian.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Wi wi' jono ajtakel re Kakaj Jesucristo ta' tioc il chi jt'o'ic jun cristian ri wi' laj richoch o chi jt'o'ic rech'elxic, ta' tz'et cub'ul jch'ol chirij Kakaj Jesucristo. Ri' re mas nim jmac chiwch jun cristian ri ta' takel Kakaj Jesucristo jwi'l.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Pero xike taye' laj rajlalak yak anm ri camnak richjilak jun ri wi'chak mas oxc'al (60) junb' y xike xril rij richjil,
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 ri wi' jtaquil chi wi' utzil b'anal jwi'l, wi tzi jq'uitzaj ric'lal b'anal jwi'l, wi tijye' jposadak y jwaak yak ri titawtak laj richoch, wi tijch'aja' rakanak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo, wi tijt'owa' yak cristian ri tijtijtak c'ax y wi b'anal juntir utzil jwi'l cuando rajwax tib'ansaj utzil.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Y yak anm ri camnak richjilak ri ajqui' mas ri'jtak ta' taye' laj rajlalak li wuj lamas tz'ib'alwi' jb'ijak yak anm ri camnak richjilak, jwi'l pent tijrayajtak jb'anic lawi' raj rechak trantak y tijtos rib'ak chirij Kakaj Jesucristo y rajak tic'uli'ytak chic.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Jilonli timacuntaka' chiwch Kakaj Dios jwi'l ta' chiqui' rajak trantak lawi' raj Kakaj Dios trantak chapca' ri b'il jwi'lak nab'e.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Y rechak tijmajtak sak'oril y tijmajtak wo'cotic chak'ja. Y ma' xita'ke tijmajtak sak'oril, tijmajtak molojtak tzij, kuske rechak tijcoj rib'ak lak molomtak tzij y tijb'ijtak yoloj ri ta' luwar tijb'ijtak.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Jwi'li'li chwaj chi tic'uli'ytak yak anm ri camnak richjilak ri ajqui' mas ri'jtak pire tiwa'x ric'lalak y rane'tak nen rajwax laj richochak. Jilonli mak ri ojcontrintak ta' mo tiyok'ontak chikij.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Wi' jujun anm ri camnak richjilak ri ajqui' ri'jtak xk'ela' rib'ak chirij Kakaj Jesucristo y ri' xtakejtak man jb'ab'al etzl.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Wi wi' jono anm ajtakel re Kakaj Jesucristo ri wi' jono anm ri camnak richjil chijxo'lak yak rech'elxic, jtzuke' rile' jcholajl nen rajwax re pire ma' tijye' jlatz'alak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo. Jilonli yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo wi' mo tijt'o'tak yak anm ri camnak richjilak ri kes tz'etel tz'et ta' nen tib'anow tok'ob' rechak.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Y yak ajililtak jcholajl chijxo'lak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo wi tzi trantak, rajwaxi' ticojsaj jk'ijak jwi'lak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo y rajwaxi' tijc'ultak jun jtojb'lak kes pi jcholajl jwi'l jachemi' rib'ak chi jb'ij Jyolj Kakaj Dios y chi jtijojcak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Cuxtaj awi'l, li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios tijb'ij jilonri:
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Ma coj mak cojom tzij chirij jono rechak yak ajililtak jcholajl chijxo'lak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo wi mita' quib' o uxib' ri xiliwtak re chi mita' tzi b'anal jwi'l.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Y yak ri timacuntak, k'eltak chi macun chiwchak juntir yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo pire juntir man k'at titzaak jch'olak chi macunc.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Chiwch Kakaj Dios, chiwch Kakaj Jesucristo y chiwchak yak ranjl ri cha'ltak jwi'l Kakaj Dios, tamb'ijb'i chawe, ri' b'an chapca' juntir ri tamb'ij chawe. Y nic' jb'ij re juntir cristian tab'an, ma' jujun ta'ke cristian kus jb'ij tab'an rechak.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Ma' ye' ak'b' laj or chib' jono ajtakel re Kakaj Jesucristo, ilna nab'e pire ma' tatz'i'j ayb' la' jmac. K'el ayb' chi jb'anic etzltak no'j.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Jwi'l jc'axc'ol ach'ol y coc'xo'l atyajarc, ma xita'ke tatij ja', tij jun raquitz vin pire attzib'c.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Wi' jujun cristian tiel jmacak chi sak mas laj or cuando ajqui' chi ran jk'atb'itzij Kakaj Dios chib'ak. Y wi' chiqui' jujun cristian ta' tic'utun jmacak laj or, asta ajri' tic'utun cuando tib'ansaj k'atb'itzij chib'ak jwi'l Kakaj Dios.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Y jilon mak tzitaklaj no'j ri tran jun cristian laj jc'aslemal, na'li'n, ta' chi mukem mak no'j ri ta' tic'utunc, tina tawna jun k'ij tiel chi sakil.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.