1 Timóteo 5

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Timoteo, ma yaj ni jono rechak yak ri'jtaklaj winak, ri' mas tzi ye' jno'jak chapca' jye'ic jno'j akaj tab'an. Y jilon yak c'ojoltak winak, ye' jno'jak chapca' jye'ic jno'j yak ak'un tab'an.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Y ye' jno'jak yak ri'jtaklaj anm chapca' jye'ic jno'j achuch tab'an y jilon yak k'apojtak anm, ye' jno'jak chapca' jye'ic jno'j awanab' tab'an, pero tike acwentij ayb' pire ma' tab'an etzltak no'j.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Rajwaxi' tab'an tok'ob' rechak yak anm ri camnak richjilak ri kes tz'etel tz'et ta' nen tib'anow tok'ob' rechak.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Pero wi jun anm ri camnak richjil wi' ralc'wal o wi' rijman, ri' rechak li tib'anow tok'ob' re jwi'l ri' mas rajwax nab'e tretemajtak yak ac'l nen mo jb'anic tok'ob' re jkaj jchuchak y jtit'ak, rane'tak chapca' ri jlok'ajcak y jq'uitzajcak ri xansaj jwi'l jkaj jchuchak. Jwi'l ri' li mas tzi tril Kakaj Dios.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Y jun anm ri camnak richjil ri kes tz'et ta' nen tib'anow tok'ob' re, ri canal ric'an, xike ticub'ar jch'ol chirij Kakaj Dios. Chi lak'j chi lak'ab' tich'a'w riq'ui Kakaj Dios chi jtz'onaj nen rajwax re.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Pero wi jun anm ri camnak richjil ri' tib'e ranm chi jb'anic lawi' raj re tran laj c'aslemal, chiwch Kakaj Dios nic' riq'uil camnaki'n.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Rajwax tab'ij juntir li rechak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo pire tretemajtak nen trantak pire ta' ni jun jmacak tita'maj jwi'lak cristian.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Wi wi' jono ajtakel re Kakaj Jesucristo ta' tioc il chi jt'o'ic jun cristian ri wi' laj richoch o chi jt'o'ic rech'elxic, ta' tz'et cub'ul jch'ol chirij Kakaj Jesucristo. Ri' re mas nim jmac chiwch jun cristian ri ta' takel Kakaj Jesucristo jwi'l.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Pero xike taye' laj rajlalak yak anm ri camnak richjilak jun ri wi'chak mas oxc'al (60) junb' y xike xril rij richjil,
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 ri wi' jtaquil chi wi' utzil b'anal jwi'l, wi tzi jq'uitzaj ric'lal b'anal jwi'l, wi tijye' jposadak y jwaak yak ri titawtak laj richoch, wi tijch'aja' rakanak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo, wi tijt'owa' yak cristian ri tijtijtak c'ax y wi b'anal juntir utzil jwi'l cuando rajwax tib'ansaj utzil.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Y yak anm ri camnak richjilak ri ajqui' mas ri'jtak ta' taye' laj rajlalak li wuj lamas tz'ib'alwi' jb'ijak yak anm ri camnak richjilak, jwi'l pent tijrayajtak jb'anic lawi' raj rechak trantak y tijtos rib'ak chirij Kakaj Jesucristo y rajak tic'uli'ytak chic.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Jilonli timacuntaka' chiwch Kakaj Dios jwi'l ta' chiqui' rajak trantak lawi' raj Kakaj Dios trantak chapca' ri b'il jwi'lak nab'e.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Y rechak tijmajtak sak'oril y tijmajtak wo'cotic chak'ja. Y ma' xita'ke tijmajtak sak'oril, tijmajtak molojtak tzij, kuske rechak tijcoj rib'ak lak molomtak tzij y tijb'ijtak yoloj ri ta' luwar tijb'ijtak.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Jwi'li'li chwaj chi tic'uli'ytak yak anm ri camnak richjilak ri ajqui' mas ri'jtak pire tiwa'x ric'lalak y rane'tak nen rajwax laj richochak. Jilonli mak ri ojcontrintak ta' mo tiyok'ontak chikij.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Wi' jujun anm ri camnak richjilak ri ajqui' ri'jtak xk'ela' rib'ak chirij Kakaj Jesucristo y ri' xtakejtak man jb'ab'al etzl.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Wi wi' jono anm ajtakel re Kakaj Jesucristo ri wi' jono anm ri camnak richjil chijxo'lak yak rech'elxic, jtzuke' rile' jcholajl nen rajwax re pire ma' tijye' jlatz'alak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo. Jilonli yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo wi' mo tijt'o'tak yak anm ri camnak richjilak ri kes tz'etel tz'et ta' nen tib'anow tok'ob' rechak.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Y yak ajililtak jcholajl chijxo'lak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo wi tzi trantak, rajwaxi' ticojsaj jk'ijak jwi'lak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo y rajwaxi' tijc'ultak jun jtojb'lak kes pi jcholajl jwi'l jachemi' rib'ak chi jb'ij Jyolj Kakaj Dios y chi jtijojcak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Cuxtaj awi'l, li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios tijb'ij jilonri:
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Ma coj mak cojom tzij chirij jono rechak yak ajililtak jcholajl chijxo'lak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo wi mita' quib' o uxib' ri xiliwtak re chi mita' tzi b'anal jwi'l.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Y yak ri timacuntak, k'eltak chi macun chiwchak juntir yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo pire juntir man k'at titzaak jch'olak chi macunc.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Chiwch Kakaj Dios, chiwch Kakaj Jesucristo y chiwchak yak ranjl ri cha'ltak jwi'l Kakaj Dios, tamb'ijb'i chawe, ri' b'an chapca' juntir ri tamb'ij chawe. Y nic' jb'ij re juntir cristian tab'an, ma' jujun ta'ke cristian kus jb'ij tab'an rechak.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Ma' ye' ak'b' laj or chib' jono ajtakel re Kakaj Jesucristo, ilna nab'e pire ma' tatz'i'j ayb' la' jmac. K'el ayb' chi jb'anic etzltak no'j.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Jwi'l jc'axc'ol ach'ol y coc'xo'l atyajarc, ma xita'ke tatij ja', tij jun raquitz vin pire attzib'c.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Wi' jujun cristian tiel jmacak chi sak mas laj or cuando ajqui' chi ran jk'atb'itzij Kakaj Dios chib'ak. Y wi' chiqui' jujun cristian ta' tic'utun jmacak laj or, asta ajri' tic'utun cuando tib'ansaj k'atb'itzij chib'ak jwi'l Kakaj Dios.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Y jilon mak tzitaklaj no'j ri tran jun cristian laj jc'aslemal, na'li'n, ta' chi mukem mak no'j ri ta' tic'utunc, tina tawna jun k'ij tiel chi sakil.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.