1 João 2

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Atak tra walc'wal chirij Kakaj Jesucristo, tantz'ib'ajb'i jilonri pi awechak pire ma' atmacuntak chiwch Kakaj Dios. Pero wi wi' jono chawechak tikej li mac, jc'ame' jk'ab'al jmac chiwch Kakaj Dios jwi'l wi' jun tich'a'w chikij riq'ui Kakaj Dios, ri' Kakaj Jesucristo ri suc'ul ranm chiwch Kakaj Dios.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ri' Kakaj Jesucristo xye' rib' pi camic wich curs chi jtojic kamac. Y ma' xita'ke kamac oj xtoj ri ojtak ajtakeltak re, re xtoja' jmacak juntir cristian wich ulew.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Wi tikab'antak lawi' tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, ri' li tic'utuw chikawch chi ketamchak nen tran Kakaj Dios.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Nen jono cristian tib'inc: Wetami' nen tran Kakaj Dios, tiche'.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Pero cuando jun cristian tran lawi' ri tijb'ij Jyolj Kakaj Dios, tic'utuni' laj jc'aslemal chi kes tz'etel tz'et tijlok'aji' Kakaj Dios. Jilonli tiketemajtak chi ojchak jun riq'ui Kakaj Dios.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Wi jun cristian tijb'ij chi re wi' laj jk'ab' Kakaj Dios, rajwaxi' tran laj jc'aslemal chapca' xan Kakaj Jesucristo laj jc'aslemal cuando xwa'x wich ulew.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Atak lok'lajtak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, in tantz'ib'ajb'i jun pixab' ri pi awechak, pero man pixab' ri tantz'ib'ajb'ic, ma' aac' pixab' ta'n. Ri' man pixab' ri xijsaj chawechak cuando xajach ayb'ak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo y man ojr pixab' li, ri' ri talch jtaquil awi'lak ojr.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Pero tantz'ib'aj chicb'i chawechak chapca' jtaic jun aac'laj pixab'. Y ri' li xyuk jc'ute' Kakaj Jesucristo y ri tijin tac'uttak laj ac'aslemalak jwi'l man uku'mal tichak tijin tik'ax y tz'etel sak tichak tijin tikopoponc.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Wi wi' jonok tib'in chi wi'chak chi sak, pero wi ajwichi' tijcontrij jun rech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, ajwichi' wi' li uku'mal.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Pero nen jonok tijlok'aj jun rech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, wi' chi sak y ta' chiqui' tran chi jonok tikej li mac.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Pero nen tijcontrij jono rech'elxic chirij Kakaj Jesucristo ajwichi' wi' li uku'mal jwi'l mak etzltak no'j ri tijin tran laj jc'aslemal. Ta' retam lamas tib'e'w jwi'l ri' man uku'mal xanow moy re, jwi'li'li ta' tril lamas tib'e'w.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Atak tra walc'wal chirij Kakaj Jesucristo, tantz'ib'ajb'i jilonri pi awechak jwi'l Kakaj Dios xcuya' amacak jwi'l Kakaj Jesucristo.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Atak ri'jab', tantz'ib'ajb'i jilonri pi awechak jwi'l atak xawetemajtaka' nen tran Kakaj Jesucristo ri wi'chak cuando ajqui' chi wa'x k'ijsak.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Atak ri'jab', tantz'ib'ajb'i jilonri pi awechak jwi'l xawetemajtaka' chi Kakaj Jesucristo wi'chak cuando ajqui' chi wa'x k'ijsak.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Mi b'e awanmak chirijak mak kelen ri wi' wich ulew. Jwi'l nen tib'e ranm chirijak mak kelen ri wi' wich ulew, ta' tijlok'aj Kakaj Dios,
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 jwi'l ta' ni jono no'j ri wi' wich ulew, chapca' mak etzltak rayb'l ri raj jtio'jl jun cristian, mak rayb'l ri tipe laj ranmak cristian jwi'l mak kelen ri triltak y mak cojb'i k'ij ri trantak mak cristian li, ma' riq'ui ta' Kakaj Dios tipe'w, ji' queneysal neri wich ulew.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Y ulew pach mak etzltak rayb'l ri wi' chiwch, tina saachna jwichak. Pero nen tib'anow lawi' raj Kakaj Dios tran, tib'i' yo'rok riq'ui Kakaj Dios lecj y ta' chiqui' jcamic.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Atak tra walc'wal chirij Kakaj Jesucristo, xtawi' mak q'uisb'itak k'ij re jwich k'ijsak. Y atak tali' jtaquil awi'lak chi tina pena jun ri ticontrin re Kakaj Jesucristo. Pero lajori sub'laj cristianchak tijcoj rib'ak chi jcontrij Kakaj Jesucristo. Jilonli ketamchak chi q'uisb'itak k'ijchak re jwich k'ijsak wojtak.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Mak cristian li, ri ticontrintak re Kakaj Jesucristo ji' xeltak chikaxo'l ri ojtak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo. Pero kes tz'etel tz'et rechak ma' kapachtak ta' chi jcojic tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo. Witi kapachtak, ta' roj xtose' rib'ak chikij. Pero lajori xtosa' rib'ak chikij. Jilonli tic'utun chi ma' kapachtak ta' chi jcojic tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Pero atak, xye'saji' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios laj awanmak jwi'l Kakaj Jesucristo. Jwi'li'li lajori atak wi'chak mas ano'jak.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 In tantz'ib'ajb'i jilonri chawechak ma' jwi'l ta' ma' awetamak tz'etel tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo, atak awetamakchak. Y jwi'l ta' ni jono jo'slaj tzij tita'maj chirij tz'etel tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Jun jo'slaj cristian ri' jun cristian ri ta' tijcoj chi Kakaj Jesucristo ri' Jc'ajol Kakaj Dios ri b'il jwi'l chi tina jtaknach wich ulew. Ri' man cristian li ticontrin re Kakaj Jesucristo jwi'l ta' tijcoj chi Dios ri' Kakaj y tijb'ij chi Kakaj Jesucristo ma' Jc'ajol ta' Kakaj Dios.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Nen tib'in chi Kakaj Jesucristo ma' Jc'ajol ta' Kakaj Dios, ta' Kakaj Dios laj ranm. Pero nen tib'in chi Kakaj Jesucristo Jc'ajoli' Kakaj Dios, wi' Kakaj Dios laj ranm.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Jwi'li'li atak, wa'xok laj awanmak tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo ri xatatak cuando xajach ayb'ak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo. Y wi tiwa'x laj awanmak juntir li, atcantaka' chi atak jun riq'ui Kakaj Jesucristo y Kakaj Dios.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ri b'il jwi'l Kakaj Dios ojr, ri' Kakaj Jesucristo ri tiye'w tzilaj c'aslemal chike riq'ui Kakaj Dios lecj ri ta' jq'uisic.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Jilonli xintz'ib'ajb'i pi awechak chirij mak ajsub'unl ri tijin titocowtak nen trantak chi asub'icak.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Pero atak, wi' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios laj awanmak ri xye'saj chawechak jwi'l Kakaj Jesucristo, jilonli ta' chiqui' rajwax tic'utsaj chawchak jwi'l jono cristian chic nen rajwax tab'antak, jwi'l ri' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios tic'utuw chawchak nen rajwax tab'antak y juntir jc'utu'n Lok'laj Jsantil Kakaj Dios tz'etel tz'eti'n, ma' jo'slaj tzij ta'ke. B'antak lawi' ri xye' retemaj Lok'laj Jsantil Kakaj Dios laj awanmak y wa'xentak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Lajori atak tra walc'wal chirij Kakaj Jesucristo, wa'xentak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo pire cuando tipe chic wich ulew, cub'uli' kach'ol chirij pire ta' nen quiek jwi'l ojq'uixib'takwi' cuando tiyuk.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Atak, wi awetamaki' chi suc'uli' ranm Kakaj Jesucristo, tawetemajtaka' chi nen tib'anow lawi' ri tzi, suc'uli' ranm chiwch Kakaj Dios y ralc'wali' Kakaj Jesucristo.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.