1 João 2

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Atak tra walc'wal chirij Kakaj Jesucristo, tantz'ib'ajb'i jilonri pi awechak pire ma' atmacuntak chiwch Kakaj Dios. Pero wi wi' jono chawechak tikej li mac, jc'ame' jk'ab'al jmac chiwch Kakaj Dios jwi'l wi' jun tich'a'w chikij riq'ui Kakaj Dios, ri' Kakaj Jesucristo ri suc'ul ranm chiwch Kakaj Dios.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Ri' Kakaj Jesucristo xye' rib' pi camic wich curs chi jtojic kamac. Y ma' xita'ke kamac oj xtoj ri ojtak ajtakeltak re, re xtoja' jmacak juntir cristian wich ulew.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Wi tikab'antak lawi' tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, ri' li tic'utuw chikawch chi ketamchak nen tran Kakaj Dios.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Nen jono cristian tib'inc: Wetami' nen tran Kakaj Dios, tiche'.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Pero cuando jun cristian tran lawi' ri tijb'ij Jyolj Kakaj Dios, tic'utuni' laj jc'aslemal chi kes tz'etel tz'et tijlok'aji' Kakaj Dios. Jilonli tiketemajtak chi ojchak jun riq'ui Kakaj Dios.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Wi jun cristian tijb'ij chi re wi' laj jk'ab' Kakaj Dios, rajwaxi' tran laj jc'aslemal chapca' xan Kakaj Jesucristo laj jc'aslemal cuando xwa'x wich ulew.
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 Atak lok'lajtak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, in tantz'ib'ajb'i jun pixab' ri pi awechak, pero man pixab' ri tantz'ib'ajb'ic, ma' aac' pixab' ta'n. Ri' man pixab' ri xijsaj chawechak cuando xajach ayb'ak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo y man ojr pixab' li, ri' ri talch jtaquil awi'lak ojr.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Pero tantz'ib'aj chicb'i chawechak chapca' jtaic jun aac'laj pixab'. Y ri' li xyuk jc'ute' Kakaj Jesucristo y ri tijin tac'uttak laj ac'aslemalak jwi'l man uku'mal tichak tijin tik'ax y tz'etel sak tichak tijin tikopoponc.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 Wi wi' jonok tib'in chi wi'chak chi sak, pero wi ajwichi' tijcontrij jun rech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, ajwichi' wi' li uku'mal.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 Pero nen jonok tijlok'aj jun rech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, wi' chi sak y ta' chiqui' tran chi jonok tikej li mac.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Pero nen tijcontrij jono rech'elxic chirij Kakaj Jesucristo ajwichi' wi' li uku'mal jwi'l mak etzltak no'j ri tijin tran laj jc'aslemal. Ta' retam lamas tib'e'w jwi'l ri' man uku'mal xanow moy re, jwi'li'li ta' tril lamas tib'e'w.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Atak tra walc'wal chirij Kakaj Jesucristo, tantz'ib'ajb'i jilonri pi awechak jwi'l Kakaj Dios xcuya' amacak jwi'l Kakaj Jesucristo.
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 Atak ri'jab', tantz'ib'ajb'i jilonri pi awechak jwi'l atak xawetemajtaka' nen tran Kakaj Jesucristo ri wi'chak cuando ajqui' chi wa'x k'ijsak.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Atak ri'jab', tantz'ib'ajb'i jilonri pi awechak jwi'l xawetemajtaka' chi Kakaj Jesucristo wi'chak cuando ajqui' chi wa'x k'ijsak.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Mi b'e awanmak chirijak mak kelen ri wi' wich ulew. Jwi'l nen tib'e ranm chirijak mak kelen ri wi' wich ulew, ta' tijlok'aj Kakaj Dios,
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 jwi'l ta' ni jono no'j ri wi' wich ulew, chapca' mak etzltak rayb'l ri raj jtio'jl jun cristian, mak rayb'l ri tipe laj ranmak cristian jwi'l mak kelen ri triltak y mak cojb'i k'ij ri trantak mak cristian li, ma' riq'ui ta' Kakaj Dios tipe'w, ji' queneysal neri wich ulew.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Y ulew pach mak etzltak rayb'l ri wi' chiwch, tina saachna jwichak. Pero nen tib'anow lawi' raj Kakaj Dios tran, tib'i' yo'rok riq'ui Kakaj Dios lecj y ta' chiqui' jcamic.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Atak tra walc'wal chirij Kakaj Jesucristo, xtawi' mak q'uisb'itak k'ij re jwich k'ijsak. Y atak tali' jtaquil awi'lak chi tina pena jun ri ticontrin re Kakaj Jesucristo. Pero lajori sub'laj cristianchak tijcoj rib'ak chi jcontrij Kakaj Jesucristo. Jilonli ketamchak chi q'uisb'itak k'ijchak re jwich k'ijsak wojtak.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Mak cristian li, ri ticontrintak re Kakaj Jesucristo ji' xeltak chikaxo'l ri ojtak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo. Pero kes tz'etel tz'et rechak ma' kapachtak ta' chi jcojic tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo. Witi kapachtak, ta' roj xtose' rib'ak chikij. Pero lajori xtosa' rib'ak chikij. Jilonli tic'utun chi ma' kapachtak ta' chi jcojic tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Pero atak, xye'saji' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios laj awanmak jwi'l Kakaj Jesucristo. Jwi'li'li lajori atak wi'chak mas ano'jak.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 In tantz'ib'ajb'i jilonri chawechak ma' jwi'l ta' ma' awetamak tz'etel tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo, atak awetamakchak. Y jwi'l ta' ni jono jo'slaj tzij tita'maj chirij tz'etel tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Jun jo'slaj cristian ri' jun cristian ri ta' tijcoj chi Kakaj Jesucristo ri' Jc'ajol Kakaj Dios ri b'il jwi'l chi tina jtaknach wich ulew. Ri' man cristian li ticontrin re Kakaj Jesucristo jwi'l ta' tijcoj chi Dios ri' Kakaj y tijb'ij chi Kakaj Jesucristo ma' Jc'ajol ta' Kakaj Dios.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Nen tib'in chi Kakaj Jesucristo ma' Jc'ajol ta' Kakaj Dios, ta' Kakaj Dios laj ranm. Pero nen tib'in chi Kakaj Jesucristo Jc'ajoli' Kakaj Dios, wi' Kakaj Dios laj ranm.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Jwi'li'li atak, wa'xok laj awanmak tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo ri xatatak cuando xajach ayb'ak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo. Y wi tiwa'x laj awanmak juntir li, atcantaka' chi atak jun riq'ui Kakaj Jesucristo y Kakaj Dios.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Ri b'il jwi'l Kakaj Dios ojr, ri' Kakaj Jesucristo ri tiye'w tzilaj c'aslemal chike riq'ui Kakaj Dios lecj ri ta' jq'uisic.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Jilonli xintz'ib'ajb'i pi awechak chirij mak ajsub'unl ri tijin titocowtak nen trantak chi asub'icak.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Pero atak, wi' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios laj awanmak ri xye'saj chawechak jwi'l Kakaj Jesucristo, jilonli ta' chiqui' rajwax tic'utsaj chawchak jwi'l jono cristian chic nen rajwax tab'antak, jwi'l ri' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios tic'utuw chawchak nen rajwax tab'antak y juntir jc'utu'n Lok'laj Jsantil Kakaj Dios tz'etel tz'eti'n, ma' jo'slaj tzij ta'ke. B'antak lawi' ri xye' retemaj Lok'laj Jsantil Kakaj Dios laj awanmak y wa'xentak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Lajori atak tra walc'wal chirij Kakaj Jesucristo, wa'xentak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo pire cuando tipe chic wich ulew, cub'uli' kach'ol chirij pire ta' nen quiek jwi'l ojq'uixib'takwi' cuando tiyuk.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Atak, wi awetamaki' chi suc'uli' ranm Kakaj Jesucristo, tawetemajtaka' chi nen tib'anow lawi' ri tzi, suc'uli' ranm chiwch Kakaj Dios y ralc'wali' Kakaj Jesucristo.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.