1 Coríntios 2
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs VC
1 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, cuando in xintaw aac'lak chi jb'ij jtaquil jchomorsa'n Kakaj Dios ri ta' esalch chi sakil, ta' xincoj nimaktak yoloj y ta' ximb'an chapca' jun cristian ri wi' jno'j.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Jwi'l cuando xinwa'x aac'lak ta' chiqui' xinchomorsaj rij jono kelen chic, xike xe' wanm chi jb'ij jtaquil chirij Kakaj Jesucristo chawechak ri xcamsaj wich curs.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Cuando xinwa'x aac'lak, in xwic'aj chi ta' mas jcowil wanm y xinquerqueni' jwi'l sub'laj xtzaak inch'ol.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Y cuando ximb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo chawechak, ta' xincoj nimaktak yoloj pireke tijcojtak cristian ri tamb'ij. In cuando ximb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo chawechak, xc'utuni' chi ri' jcwinel Lok'laj Jsantil Kakaj Dios xint'o'w
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 pire ma' jwi'l ta'ke jno'jak cristian xqueneych jcub'arb' ach'olak chirij Kakaj Jesucristo, jwi'li' jcwinel Kakaj Dios.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Pero oj cuando ojyolow riq'uilak yak ri wi'chak mas jcowil ranmak chirij Kakaj Jesucristo tikacoja' nimaktak no'j, pero ma' ri' ta' mak no'j ri reke wich ulew, ni ma' ri' ta' tikacoj mak jno'jak mak jb'ab'altak k'atb'itzij ri wi'tak lajori, jwi'l mak no'j li tike saach jwichak.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Pero mak no'j ri tijin tikacoj, ri' jno'j Kakaj Dios ri ta' esal chi sakil ri chomorsalch jwi'l ojr cuando ajqui' chi cholmajch jwich k'ijsak chi tijnimirsaji' kak'ij.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Ta' ni jono rechak mak jb'ab'altak k'atb'itzij ri wi'tak lajori xtatak jcholajl jno'j Kakaj Dios. Witi xtatak jcholajl, ta' roj xtaktak jcamsaj Kakaj Jesucristo wich curs ri Kajawl ri sub'laj nim jk'ij.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Pero chapca' tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Pero juntir li xye'saji' retemaj chike jwi'l Kakaj Dios la' Lok'laj Jsantil, jwi'l Lok'laj Jsantil Kakaj Dios ticwini' chi retemaj juntir y retami' juntir jchomorsa'n Kakaj Dios.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Jun cristian xike jsantil ticwin chi retemaj nen tijchomorsaj laj ranm, re ta' ticwin chi retemaj nen tijchomorsaj jun jalan cristian chic laj ranm. Y jilon Kakaj Dios ta' ni jonok ticwin chi retemaj nen tijchomorsaj, xike Lok'laj Jsantil retam.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Oj ta' xkac'ul laj kanm jsantil cristian, oj ri' xkac'ul Lok'laj Jsantil Kakaj Dios laj kanm pire tiketemajtak juntir ri xsipaj Kakaj Dios chike.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Oj ri' tijin tikab'ij mak no'j ri tijb'ij Lok'laj Jsantil Kakaj Dios chike. Ma' laj kachomorsa'n ta'ke tipe'w. Jwi'li'li jilonli jb'ij tikab'an ri tz'etel tz'et ri tijb'ij Lok'laj Jsantil Kakaj Dios chike pire tikab'ij rechak yak ri wi' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios laj ranmak.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Pero jun cristian ri ta' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios laj ranm ta' raj tijc'ul ri tijye' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios jwi'l pi re ta' nen tichacuj. Ta' tijta jcholajl jwi'l rajwaxi' wi' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios laj ranm jun cristian pire ticwin chi retemaj jcholajl.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Jun cristian ri wi' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios laj ranm, ticwini' chi retemaj jcholajl ri tijb'ij Lok'laj Jsantil Kakaj Dios. Pero chirij re ta' ni jono cristian ticwin chi retemaj wi tzi o ta' tzi ri tijin tran.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Jwi'l ta' ni jonok tieteman re jchomorsa'n Kakaj Dios ri Kajawl y ta' ni jonok ticwin chi jye'ic jno'j.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.