1 Coríntios 2
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NVI
1 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, cuando in xintaw aac'lak chi jb'ij jtaquil jchomorsa'n Kakaj Dios ri ta' esalch chi sakil, ta' xincoj nimaktak yoloj y ta' ximb'an chapca' jun cristian ri wi' jno'j.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Jwi'l cuando xinwa'x aac'lak ta' chiqui' xinchomorsaj rij jono kelen chic, xike xe' wanm chi jb'ij jtaquil chirij Kakaj Jesucristo chawechak ri xcamsaj wich curs.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Cuando xinwa'x aac'lak, in xwic'aj chi ta' mas jcowil wanm y xinquerqueni' jwi'l sub'laj xtzaak inch'ol.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Y cuando ximb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo chawechak, ta' xincoj nimaktak yoloj pireke tijcojtak cristian ri tamb'ij. In cuando ximb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo chawechak, xc'utuni' chi ri' jcwinel Lok'laj Jsantil Kakaj Dios xint'o'w
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 pire ma' jwi'l ta'ke jno'jak cristian xqueneych jcub'arb' ach'olak chirij Kakaj Jesucristo, jwi'li' jcwinel Kakaj Dios.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Pero oj cuando ojyolow riq'uilak yak ri wi'chak mas jcowil ranmak chirij Kakaj Jesucristo tikacoja' nimaktak no'j, pero ma' ri' ta' mak no'j ri reke wich ulew, ni ma' ri' ta' tikacoj mak jno'jak mak jb'ab'altak k'atb'itzij ri wi'tak lajori, jwi'l mak no'j li tike saach jwichak.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Pero mak no'j ri tijin tikacoj, ri' jno'j Kakaj Dios ri ta' esal chi sakil ri chomorsalch jwi'l ojr cuando ajqui' chi cholmajch jwich k'ijsak chi tijnimirsaji' kak'ij.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Ta' ni jono rechak mak jb'ab'altak k'atb'itzij ri wi'tak lajori xtatak jcholajl jno'j Kakaj Dios. Witi xtatak jcholajl, ta' roj xtaktak jcamsaj Kakaj Jesucristo wich curs ri Kajawl ri sub'laj nim jk'ij.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Pero chapca' tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Pero juntir li xye'saji' retemaj chike jwi'l Kakaj Dios la' Lok'laj Jsantil, jwi'l Lok'laj Jsantil Kakaj Dios ticwini' chi retemaj juntir y retami' juntir jchomorsa'n Kakaj Dios.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Jun cristian xike jsantil ticwin chi retemaj nen tijchomorsaj laj ranm, re ta' ticwin chi retemaj nen tijchomorsaj jun jalan cristian chic laj ranm. Y jilon Kakaj Dios ta' ni jonok ticwin chi retemaj nen tijchomorsaj, xike Lok'laj Jsantil retam.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Oj ta' xkac'ul laj kanm jsantil cristian, oj ri' xkac'ul Lok'laj Jsantil Kakaj Dios laj kanm pire tiketemajtak juntir ri xsipaj Kakaj Dios chike.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Oj ri' tijin tikab'ij mak no'j ri tijb'ij Lok'laj Jsantil Kakaj Dios chike. Ma' laj kachomorsa'n ta'ke tipe'w. Jwi'li'li jilonli jb'ij tikab'an ri tz'etel tz'et ri tijb'ij Lok'laj Jsantil Kakaj Dios chike pire tikab'ij rechak yak ri wi' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios laj ranmak.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Pero jun cristian ri ta' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios laj ranm ta' raj tijc'ul ri tijye' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios jwi'l pi re ta' nen tichacuj. Ta' tijta jcholajl jwi'l rajwaxi' wi' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios laj ranm jun cristian pire ticwin chi retemaj jcholajl.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Jun cristian ri wi' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios laj ranm, ticwini' chi retemaj jcholajl ri tijb'ij Lok'laj Jsantil Kakaj Dios. Pero chirij re ta' ni jono cristian ticwin chi retemaj wi tzi o ta' tzi ri tijin tran.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Jwi'l ta' ni jonok tieteman re jchomorsa'n Kakaj Dios ri Kajawl y ta' ni jonok ticwin chi jye'ic jno'j.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.