1 Coríntios 1
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NVI
1 In Pablo, cha'lquin jwi'l Kakaj Dios pire jtako'n Kakaj Jesucristo jwi'l jilon raj chwij. In, impach Sóstenes ri kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 tantakb'i jun wuj ri pi awechak atak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri watak Corinto, atak ri tosolcatak pire Kakaj Dios jwi'l atakchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo. Jilonli acha'icak xansaj pire attosmajtak pire Kakaj Dios pi jpachak juntir cristian lak juntir luwar ri tinimirsantak jk'ij Kakaj Jesucristo ri Kajawl y Rajawl rechak.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Chwaj chi Kakaj Dios pach Kakaj Jesucristo ri Kajawl tijye' rutzil ranm chawechak y tijye' utzil laj awanmak.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Cuando inch'a'w riq'ui Kakaj Dios, tanc'omowaji' re chawijak jwi'l sub'laj rutzil ranm chawijak jwi'l atakchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Y jwi'l atakchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo, xac'ula'taka' cwinel riq'ui Kakaj Dios ri xsipaj chawechak. Lajori wi'chak mas ano'jak chi yoloj y wi'chak mas ano'jak chirij Kakaj Dios,
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 jwi'l tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo ri xkab'ij chawechak, xacoja'taka' laj awanmak chi tz'etel tz'eti'n.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Jilonli atak ta' ni jono cwinel ri mita' xsipaj chawechak jwi'l Lok'laj Jsantil Kakaj Dios, xichak tawulb'ejtak riq'ui nojel awanmak titaw k'ij tik'ajch Kakaj Jesucristo ri Kajawl.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Kakaj Jesucristo ri Kajawl atchajintak pire ma' tran quib' awanmak chirij asta cuando re tik'aj chicch pire ta' ni jonok tib'in chi wi' amacak cuando titaw man k'ij li.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kes tz'etel tz'et Kakaj Dios trana' juntir ri sujul jwi'l. Y ri' re xatsiq'uintak pire atwuxtak jun riq'ui Kakaj Jesucristo ri Kajawl ri Jc'ajol.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, laj jb'ij Kakaj Jesucristo ri Kajawl tamb'ij chawechak chi niq'uib'ok awchak, ma tos ayb'ak, niq'uib'ok achomorsa'nak.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 In tamb'ij jilonri chawechak jwi'l xijsaji' chwe jwi'lak nic'j yak ri wi'tak laj richoch Cloé chi ta' tiniq'uib' awchak.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 In tamb'ij chi ta' tiniqu'uib' awchak jwi'l wi' jujun chawechak tijb'ijtak: In, ri' tancoj jc'utu'n Pablo, tiche'.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Pero in tamb'ij chawechak chi Kakaj Jesucristo ta' jachal jwich pitak q'uer. Ma' ri' ta' Pablo xcamsaj wich curs chi jtojic amacak. Y ma' laj jb'ij ta' Pablo xansaj ja'tiox chawechak.
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Pero tanc'omowaj re Kakaj Dios chi ta' ni jono chawechak ximb'an ja'tiox re, xike re Crispo pach Gayo.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Jilonli ta' ni jono chawechak tijna' tijb'ij chi laj imb'j xansaj ja'tiox re.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Y ximb'ana' ja'tiox re Estéfanas pach yak cristian ri wi'tak laj richoch. Y ta' chiqui' cuxtal inwi'l wi ximb'ana' ja'tiox rechak nic'j chic.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Kakaj Jesucristo ta' xinjtak chi jb'anic ja'tiox rechak cristian. Re xinjtak pirechi' tamb'ij tzilaj jtaquil chirij re. Y cuando xatintijojtak, ta' xincoj nimaktak yoloj pire mas tzi inawiltak. Jilon ximb'an pire ma' twesaj jnimal jk'ij jcamic Kakaj Jesucristo wich curs.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Jtaquil chirij jcamic Kakaj Jesucristo wich curs ta' nen tichacuj pi rechak mak cristian ri tina saachna jwichak. Rechak tijchomorsajtak chi sonsilke. Pero pi ke oj ri tijin ojcolmajtak laj jk'ab' kamac, jcwineli' Kakaj Dios.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Jwi'l li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios tz'ib'ali' jilonri:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Ta' chiqui' jno'j man cristian ri tijchomorsaj chi wi' mas jno'j, man ri mas tijojem rib' y man ri mas tijchomorsaj rij mak no'j re wich ulew. Ta' chiqui'n, jwi'l Kakaj Dios xana' chi ta' nen tichacuj juntir jno'j mak cristian li ri reke wich ulew.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Kakaj Dios jwi'l wi' mas jno'j, xan rechak mak cristian ri wi' mas jno'jak ri reke wich ulew chi ta' tretemajtak lawi' raj Kakaj Dios trantak. Kakaj Dios xchomorsaj tijcol yak cristian laj jk'ab' jmacak ri tijcojtak jtaquil jcamic Kakaj Jesucristo wich curs cuando tib'ijsaj jtaquil rechak, onque wi' jujun cristian tijchomorsajtak chi jtaquil jcamic Kakaj Jesucristo ta' nen tichacuj.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Yak rijajl Israel ri' rajak triltak tib'ansaj nimaktak c'utb'i jcwinel Kakaj Dios chiwchak y yak ma' rijajl ta' Israel tijin tijtoctak nimaktak no'j pire tiyuk mas jno'jak.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Oj ri' tijin tikab'ij jtaquil chirij Kakaj Jesucristo ri xcamsaj wich curs, pero pi rechak yak rijajl Israel q'uixb'ali' jtaic y pi rechak yak ma' rijajl ta' Israel tijchomorsajtak chi ta' nen tichacuj, reke sonsil.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Pero pi rechak yak ri cha'ltak jwi'l Kakaj Dios, ri rijajl Israel y ri ma' rijajl ta' Israel, Kakaj Jesucristo ri' tic'utuw jcwinel y jno'j Kakaj Dios.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Jilonli lawi' ri xan Kakaj Dios ri tijchomorsajtak cristian chi ta' nen tichacuj, ri' no'j li mas nim jk'ij. Y lawi' ri xan Kakaj Dios ri tijchomorsajtak cristian chi ta' mas jcwinel, ri' li ri mas jcwinel chiwch jcwinel cristian.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, cuxtaj awi'lak chi atak cuando xatcha'sajtak jwi'l Kakaj Dios, ta' q'ui chawechak ri wi' mas ano'jak ri reke wich ulew. Y ta' q'ui chawechak ri wi' takon laj ak'b'ak y ta' q'ui chawechak ri ralc'walak yak cristian ri nimak jk'ijak.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Pero Kakaj Dios ri' xcha' yak ri ta' mas jno'jak pire xq'uixib'saj mak cristian ri wi' mas jno'jak y ri' xcha' yak cristian ri ta' cojol jk'ijak jwi'lak cristian pire xq'uixib'saj mak ri mas cojol jk'ijak jwi'lak cristian.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Kakaj Dios ri' xcha' yak cristian ri ta' nen tiajwan jwichak pach yak ri xutultak y yak ri ta' nimak jk'ijak pire xkesaj jk'ijak yak ri nimak jk'ijak.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Y jilonli xan Kakaj Dios pire ma'qui' ni jonok tijcoj jk'ij chiwch Kakaj Dios chi re wi' mas jno'j.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Jwi'l Kakaj Dios xatrantak jun riq'ui Kakaj Jesucristo ri ajye'l kano'j ri xye' Kakaj Dios chike. Jwi'l Kakaj Jesucristo xan suc'ul kanm chiwch Kakaj Dios y xojtosmajtak pire Kakaj Dios y xojcol laj jk'ab' kamac.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Jilonli titaw chiwch ri tijb'ij li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios:
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.