1 Coríntios 1

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 In Pablo, cha'lquin jwi'l Kakaj Dios pire jtako'n Kakaj Jesucristo jwi'l jilon raj chwij. In, impach Sóstenes ri kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo,
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 tantakb'i jun wuj ri pi awechak atak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri watak Corinto, atak ri tosolcatak pire Kakaj Dios jwi'l atakchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo. Jilonli acha'icak xansaj pire attosmajtak pire Kakaj Dios pi jpachak juntir cristian lak juntir luwar ri tinimirsantak jk'ij Kakaj Jesucristo ri Kajawl y Rajawl rechak.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Chwaj chi Kakaj Dios pach Kakaj Jesucristo ri Kajawl tijye' rutzil ranm chawechak y tijye' utzil laj awanmak.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Cuando inch'a'w riq'ui Kakaj Dios, tanc'omowaji' re chawijak jwi'l sub'laj rutzil ranm chawijak jwi'l atakchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo.
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Y jwi'l atakchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo, xac'ula'taka' cwinel riq'ui Kakaj Dios ri xsipaj chawechak. Lajori wi'chak mas ano'jak chi yoloj y wi'chak mas ano'jak chirij Kakaj Dios,
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 jwi'l tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo ri xkab'ij chawechak, xacoja'taka' laj awanmak chi tz'etel tz'eti'n.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 Jilonli atak ta' ni jono cwinel ri mita' xsipaj chawechak jwi'l Lok'laj Jsantil Kakaj Dios, xichak tawulb'ejtak riq'ui nojel awanmak titaw k'ij tik'ajch Kakaj Jesucristo ri Kajawl.
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Kakaj Jesucristo ri Kajawl atchajintak pire ma' tran quib' awanmak chirij asta cuando re tik'aj chicch pire ta' ni jonok tib'in chi wi' amacak cuando titaw man k'ij li.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kes tz'etel tz'et Kakaj Dios trana' juntir ri sujul jwi'l. Y ri' re xatsiq'uintak pire atwuxtak jun riq'ui Kakaj Jesucristo ri Kajawl ri Jc'ajol.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, laj jb'ij Kakaj Jesucristo ri Kajawl tamb'ij chawechak chi niq'uib'ok awchak, ma tos ayb'ak, niq'uib'ok achomorsa'nak.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 In tamb'ij jilonri chawechak jwi'l xijsaji' chwe jwi'lak nic'j yak ri wi'tak laj richoch Cloé chi ta' tiniq'uib' awchak.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 In tamb'ij chi ta' tiniqu'uib' awchak jwi'l wi' jujun chawechak tijb'ijtak: In, ri' tancoj jc'utu'n Pablo, tiche'.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Pero in tamb'ij chawechak chi Kakaj Jesucristo ta' jachal jwich pitak q'uer. Ma' ri' ta' Pablo xcamsaj wich curs chi jtojic amacak. Y ma' laj jb'ij ta' Pablo xansaj ja'tiox chawechak.
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 Pero tanc'omowaj re Kakaj Dios chi ta' ni jono chawechak ximb'an ja'tiox re, xike re Crispo pach Gayo.
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 Jilonli ta' ni jono chawechak tijna' tijb'ij chi laj imb'j xansaj ja'tiox re.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Y ximb'ana' ja'tiox re Estéfanas pach yak cristian ri wi'tak laj richoch. Y ta' chiqui' cuxtal inwi'l wi ximb'ana' ja'tiox rechak nic'j chic.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Kakaj Jesucristo ta' xinjtak chi jb'anic ja'tiox rechak cristian. Re xinjtak pirechi' tamb'ij tzilaj jtaquil chirij re. Y cuando xatintijojtak, ta' xincoj nimaktak yoloj pire mas tzi inawiltak. Jilon ximb'an pire ma' twesaj jnimal jk'ij jcamic Kakaj Jesucristo wich curs.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 Jtaquil chirij jcamic Kakaj Jesucristo wich curs ta' nen tichacuj pi rechak mak cristian ri tina saachna jwichak. Rechak tijchomorsajtak chi sonsilke. Pero pi ke oj ri tijin ojcolmajtak laj jk'ab' kamac, jcwineli' Kakaj Dios.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 Jwi'l li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios tz'ib'ali' jilonri:
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 Ta' chiqui' jno'j man cristian ri tijchomorsaj chi wi' mas jno'j, man ri mas tijojem rib' y man ri mas tijchomorsaj rij mak no'j re wich ulew. Ta' chiqui'n, jwi'l Kakaj Dios xana' chi ta' nen tichacuj juntir jno'j mak cristian li ri reke wich ulew.
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 Kakaj Dios jwi'l wi' mas jno'j, xan rechak mak cristian ri wi' mas jno'jak ri reke wich ulew chi ta' tretemajtak lawi' raj Kakaj Dios trantak. Kakaj Dios xchomorsaj tijcol yak cristian laj jk'ab' jmacak ri tijcojtak jtaquil jcamic Kakaj Jesucristo wich curs cuando tib'ijsaj jtaquil rechak, onque wi' jujun cristian tijchomorsajtak chi jtaquil jcamic Kakaj Jesucristo ta' nen tichacuj.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Yak rijajl Israel ri' rajak triltak tib'ansaj nimaktak c'utb'i jcwinel Kakaj Dios chiwchak y yak ma' rijajl ta' Israel tijin tijtoctak nimaktak no'j pire tiyuk mas jno'jak.
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 Oj ri' tijin tikab'ij jtaquil chirij Kakaj Jesucristo ri xcamsaj wich curs, pero pi rechak yak rijajl Israel q'uixb'ali' jtaic y pi rechak yak ma' rijajl ta' Israel tijchomorsajtak chi ta' nen tichacuj, reke sonsil.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 Pero pi rechak yak ri cha'ltak jwi'l Kakaj Dios, ri rijajl Israel y ri ma' rijajl ta' Israel, Kakaj Jesucristo ri' tic'utuw jcwinel y jno'j Kakaj Dios.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Jilonli lawi' ri xan Kakaj Dios ri tijchomorsajtak cristian chi ta' nen tichacuj, ri' no'j li mas nim jk'ij. Y lawi' ri xan Kakaj Dios ri tijchomorsajtak cristian chi ta' mas jcwinel, ri' li ri mas jcwinel chiwch jcwinel cristian.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, cuxtaj awi'lak chi atak cuando xatcha'sajtak jwi'l Kakaj Dios, ta' q'ui chawechak ri wi' mas ano'jak ri reke wich ulew. Y ta' q'ui chawechak ri wi' takon laj ak'b'ak y ta' q'ui chawechak ri ralc'walak yak cristian ri nimak jk'ijak.
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 Pero Kakaj Dios ri' xcha' yak ri ta' mas jno'jak pire xq'uixib'saj mak cristian ri wi' mas jno'jak y ri' xcha' yak cristian ri ta' cojol jk'ijak jwi'lak cristian pire xq'uixib'saj mak ri mas cojol jk'ijak jwi'lak cristian.
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 Kakaj Dios ri' xcha' yak cristian ri ta' nen tiajwan jwichak pach yak ri xutultak y yak ri ta' nimak jk'ijak pire xkesaj jk'ijak yak ri nimak jk'ijak.
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Y jilonli xan Kakaj Dios pire ma'qui' ni jonok tijcoj jk'ij chiwch Kakaj Dios chi re wi' mas jno'j.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 Jwi'l Kakaj Dios xatrantak jun riq'ui Kakaj Jesucristo ri ajye'l kano'j ri xye' Kakaj Dios chike. Jwi'l Kakaj Jesucristo xan suc'ul kanm chiwch Kakaj Dios y xojtosmajtak pire Kakaj Dios y xojcol laj jk'ab' kamac.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 Jilonli titaw chiwch ri tijb'ij li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios:
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.