1 Coríntios 16

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lajori inyolow chirij nen mo jmolic pwak tab'antak pire tasipajtak rechak yak ri re Kakaj Dios ri wi'tak Jerusalén. B'antak chapca' ximb'ij rechak yak k'at ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri wi'tak lak luwar re Galacia.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Lak nojel doming cuando tamulb'a' ayb'ak, chi ajujunalak can tostak q'uitja' re nen jnimakl ri tach'ectak re man xuman y man pwak li c'oltak pire cuando intaw aac'lak, ta' chiqui' rajwax atoctak chi jmolic pwak pire limoxn.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Y chwaj chi tacha'tak nic'j kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo pire tib'e jye'tak man limoxn li rechak yak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo ri wi'tak Jerusalén. Y cuando intaw aac'lak xichak tantz'ib'ajb'i mak jwujak ri tijb'ij chi oj xojtakowb'i rechak pire tijc'amtakb'i man limoxn li.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Y wi tikachomorsaj aac'lak chi rajwaxi' imb'e in cla', nic' ojb'e riq'uilak.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Cuando imb'e chi asolajcak, inna k'axna Macedonia nab'e. Pero k'axemke tamb'amb'i cla', ajruc're' intaw aac'lak Corinto.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Pent inna canna quib' uxib' k'ij aac'lak o pent aac'lak tank'asaj mak riq'uil jab' pire atcwintak chi int'o'icb'i laj imb'e cuando imb'e lamas chwaj imb'ec.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 In ta' chwaj pi k'axemke atk'ax insolajtakb'ic, chwaj inwa'x quib' uxib' k'ij aac'lak wi Kakaj Dios ri Kajawl tijye' luwar chwe.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Lajori in inna wa'xna neri Éfeso asta cuando titaw k'ij re man nimak'ij Pentecostés,
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 jwi'l chwaj tamb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo rechak cristian neri, jwi'l cub'uli' inch'ol chi wi'taka' sub'laj cristian ri tina jjachna rib'ak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo y onque wi'taka' sub'laj cristian incontrintak neri.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Cuando titaw Timoteo aac'lak, ye'tak jcowil ranm pire tiwa'x pi qui'cotemal chaxo'lak jwi'l re tijini' tijb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo chapca' tijin tamb'an in.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Jwi'li'li re ta' luwar tixutsaj jwi'l jono chawechak, t'o'tak riq'ui nen rajwax re pire tiwa'x utzil laj ranm pire inyuk rile' jwi'l in tijin twulb'ej neri Éfeso pachak yak nic'j kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 In sub'laj ximb'ij re Apolos ri kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo chi rajwaxi' tib'e chi asolajcak lajori pach yak nic'j kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo. Pero re xij chi ta' tijna' tib'ec, ajri' tib'e cuando tijna'w.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Tike acwentij ayb'ak pire ma' ticwintak mak cristian chi jq'uexic ano'jak chirij Kakaj Jesucristo, ma quib'aj awanmak chirij Kakaj Jesucristo, cowirsaj awanmak chirij chapca' ranm jun ri'jlaj cristian.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Lok'aj ayb'ak chi jb'anic juntir.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Atak juntir, cuxtaj awi'lak chi ri'taka' Estéfanas pachak yak ralc'wal y juntir yak ri wi'tak laj richoch ri nab'etak aj Acaya ri xq'uex jno'jak y xjach rib'ak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo. Rechak ri' xe' ranmak chi jb'anic lawi' rajwax rechak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 In tamb'ij chawechak chi rajwaxi' taye' ayb'ak chi takem rechak cristian ri chapca' rechak y rechak yak nic'j kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo ri nojel ranmak tijin ojt'o'tak chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Sub'laj xinqui'cot cuando xwil xyuktak Estéfanas pach Fortunato y Acaico, ri' rechak xanowtak aq'uexwachak jwi'l ta' atcwintak atwa'xtak wiq'uil.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Rechak xyuk jye'taka' utzil laj wanm y jilon atak xi' jye'taka' utzil laj awanmak. Jwi'li'li rajwaxi' tacojtak jk'ijak.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Titaksajb'i rutzil awchak jwi'lak yak k'at ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri wi'tak lak luwar re Asia. Y titaksajb'i rutzil awchak laj jb'ij Kakaj Jesucristo ri Kajawl jwi'lak Aquila pach Priscila ri rixokl y titaksajb'i rutzil awchak jwi'lak juntir yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri tijmulb'a' rib'ak laj richoch.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Titaksajb'i rutzil awchak jwi'lak juntir yak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo ri wi'tak neri Éfeso.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 In Pablo, ini' xintz'ib'amb'i rutzil awchak ri xintakb'ic.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Wi wi' jonok ta' tijlok'aj Kakaj Jesucristo, b'anok k'atb'itzij chib' jwi'l Kakaj Dios. ¡Kakaj Jesucristo ri Kajawl petem re!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Chwaj chi Kakaj Jesucristo ri Kajawl tijye' rutzil ranm chawechak atak juntir.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Sub'laj atinlok'ajtak atak juntir laj jb'ij Kakaj Jesucristo.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.