1 Coríntios 16
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NAA
1 Lajori inyolow chirij nen mo jmolic pwak tab'antak pire tasipajtak rechak yak ri re Kakaj Dios ri wi'tak Jerusalén. B'antak chapca' ximb'ij rechak yak k'at ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri wi'tak lak luwar re Galacia.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Lak nojel doming cuando tamulb'a' ayb'ak, chi ajujunalak can tostak q'uitja' re nen jnimakl ri tach'ectak re man xuman y man pwak li c'oltak pire cuando intaw aac'lak, ta' chiqui' rajwax atoctak chi jmolic pwak pire limoxn.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Y chwaj chi tacha'tak nic'j kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo pire tib'e jye'tak man limoxn li rechak yak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo ri wi'tak Jerusalén. Y cuando intaw aac'lak xichak tantz'ib'ajb'i mak jwujak ri tijb'ij chi oj xojtakowb'i rechak pire tijc'amtakb'i man limoxn li.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Y wi tikachomorsaj aac'lak chi rajwaxi' imb'e in cla', nic' ojb'e riq'uilak.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Cuando imb'e chi asolajcak, inna k'axna Macedonia nab'e. Pero k'axemke tamb'amb'i cla', ajruc're' intaw aac'lak Corinto.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Pent inna canna quib' uxib' k'ij aac'lak o pent aac'lak tank'asaj mak riq'uil jab' pire atcwintak chi int'o'icb'i laj imb'e cuando imb'e lamas chwaj imb'ec.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 In ta' chwaj pi k'axemke atk'ax insolajtakb'ic, chwaj inwa'x quib' uxib' k'ij aac'lak wi Kakaj Dios ri Kajawl tijye' luwar chwe.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Lajori in inna wa'xna neri Éfeso asta cuando titaw k'ij re man nimak'ij Pentecostés,
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 jwi'l chwaj tamb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo rechak cristian neri, jwi'l cub'uli' inch'ol chi wi'taka' sub'laj cristian ri tina jjachna rib'ak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo y onque wi'taka' sub'laj cristian incontrintak neri.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Cuando titaw Timoteo aac'lak, ye'tak jcowil ranm pire tiwa'x pi qui'cotemal chaxo'lak jwi'l re tijini' tijb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo chapca' tijin tamb'an in.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Jwi'li'li re ta' luwar tixutsaj jwi'l jono chawechak, t'o'tak riq'ui nen rajwax re pire tiwa'x utzil laj ranm pire inyuk rile' jwi'l in tijin twulb'ej neri Éfeso pachak yak nic'j kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 In sub'laj ximb'ij re Apolos ri kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo chi rajwaxi' tib'e chi asolajcak lajori pach yak nic'j kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo. Pero re xij chi ta' tijna' tib'ec, ajri' tib'e cuando tijna'w.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Tike acwentij ayb'ak pire ma' ticwintak mak cristian chi jq'uexic ano'jak chirij Kakaj Jesucristo, ma quib'aj awanmak chirij Kakaj Jesucristo, cowirsaj awanmak chirij chapca' ranm jun ri'jlaj cristian.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Lok'aj ayb'ak chi jb'anic juntir.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Atak juntir, cuxtaj awi'lak chi ri'taka' Estéfanas pachak yak ralc'wal y juntir yak ri wi'tak laj richoch ri nab'etak aj Acaya ri xq'uex jno'jak y xjach rib'ak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo. Rechak ri' xe' ranmak chi jb'anic lawi' rajwax rechak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 In tamb'ij chawechak chi rajwaxi' taye' ayb'ak chi takem rechak cristian ri chapca' rechak y rechak yak nic'j kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo ri nojel ranmak tijin ojt'o'tak chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Sub'laj xinqui'cot cuando xwil xyuktak Estéfanas pach Fortunato y Acaico, ri' rechak xanowtak aq'uexwachak jwi'l ta' atcwintak atwa'xtak wiq'uil.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Rechak xyuk jye'taka' utzil laj wanm y jilon atak xi' jye'taka' utzil laj awanmak. Jwi'li'li rajwaxi' tacojtak jk'ijak.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Titaksajb'i rutzil awchak jwi'lak yak k'at ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri wi'tak lak luwar re Asia. Y titaksajb'i rutzil awchak laj jb'ij Kakaj Jesucristo ri Kajawl jwi'lak Aquila pach Priscila ri rixokl y titaksajb'i rutzil awchak jwi'lak juntir yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri tijmulb'a' rib'ak laj richoch.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Titaksajb'i rutzil awchak jwi'lak juntir yak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo ri wi'tak neri Éfeso.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 In Pablo, ini' xintz'ib'amb'i rutzil awchak ri xintakb'ic.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Wi wi' jonok ta' tijlok'aj Kakaj Jesucristo, b'anok k'atb'itzij chib' jwi'l Kakaj Dios. ¡Kakaj Jesucristo ri Kajawl petem re!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Chwaj chi Kakaj Jesucristo ri Kajawl tijye' rutzil ranm chawechak atak juntir.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Sub'laj atinlok'ajtak atak juntir laj jb'ij Kakaj Jesucristo.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.