1 Coríntios 15
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NTLH
1 Lajori atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, in ri' chwaj ticuxtaj awi'lak nen tijb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo ri ximb'ij chawechak y atak xc'ula' awchak y lajori ajwichi' cub'ul ach'olak chi jtakejc.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Y jwi'lke tzilaj jtaquil li, atcolmajtak laj jk'ab' amacak wi tatakejtak jcojic chapca' jb'ij ximb'an chawechak. Pero wi tican aye'tak jcojic, lok'ke xacojtak.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 In ojr, ri' xatintijojtak re lawi' ri xijsaj chwe in, chi Kakaj Jesucristo xcam wich curs chi jtojic kamac jilon chapca' tijb'ij li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Y xmuksajc y xc'astasaj jwich laj jcamnakl laj rox k'ij jilon chapca' tijb'ij li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Y cuando jorok c'astasaji' jwich Kakaj Jesucristo laj jcamnakl, etke xwab'a' rib' chiwch Cefas y ajruc're' chiwchak yak cab'lajuj (12) ajtijol rib'ak chirij.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Ajruc're' etke xwab'a' chic rib' chiwchak raj job' cient (500) chi ajtakeltak re y wi' mas rechak aj yo'ltaka'n, pero wi' jujun rechak xcamtaka'n.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Ajruc're' etke xwab'a' chic rib' chiwch Santiago y etke xwab'a' chic rib' chiwchak juntir yak jtako'n.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Y pi q'uisb'ire etke xwab'a' rib' chinwch in, jilonli xinjach wib' laj jk'ab' Kakaj Jesucristo chapca' jun ra ne' ri ajqui' chi tz'akat riq'uil cuando tiq'uisi'yc.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Jwi'li'li in tanchomorsaj chi ta' nim ink'ij chijxo'lak yak jtako'n Kakaj Jesucristo y ta' tic'ular pi we tib'ijsaj jtako'n Kakaj Jesucristo chwe, jwi'l ojr ximb'ana' c'ax rechak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 In jwi'lke xye' rutzil ranm Kakaj Dios chwe jilon wekle'n ri. Pero ma' lok'ta'ke xye' rutzil ranm Kakaj Dios chwe jwi'l in ximb'ana' mas lawi' raj Kakaj Dios tamb'an chiwchak juntir yak jtako'n Kakaj Jesucristo. Pero ma' wic'an ta' incwin tamb'an lawi' raj Kakaj Dios tamb'an, ri' Kakaj Dios ri xye' rutzil ranm chi int'o'ic.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Jwi'li'li, ri ximb'ij in o ri xijtak yak nic'aj chic ri' tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo tijin tikab'ij y ri' li xacojtak.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Pero wi ri' tijin tikab'ij chi xc'astasaji' jwich Kakaj Jesucristo laj jcamnakl xo'lak camnakib', ta' jcholajl tijb'ijtak jujun chawechak chi ta' tic'astasaj jwichak camnakib' laj jcamnaklak xo'lak camnakib'.
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Y wi mita' tic'astasaj jwichak yak camnakib' laj jcamnaklak, ta' roj xc'astasaj jwich Kakaj Jesucristo laj jcamnakl.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Y witi Kakaj Jesucristo ta' xc'astasaj jwich laj jcamnakl, ta' roj nen tichacuj tzilaj jtaquil chirij ri tijin tikab'ij. Y ta' nen roj tichocon cub'ul ach'olak chirij Kakaj Jesucristo.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Y wi jilonli, ojke jo'staklaj cristian, ta' tz'et ri xojjtak Kakaj Dios chi jb'ij jwi'l oj tijin tikab'ij chi Kakaj Dios xc'astasaj jwich Kakaj Jesucristo laj jcamnakl. Y wi ta' tz'et xc'astasaj jwich Kakaj Jesucristo laj jcamnakl, ta' tz'et tic'astasaj jwichak camnakib' laj jcamnaklak.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Wi mita' tic'astasaj jwichak camnakib' laj jcamnaklak, ta' roj xc'astasaj jwich Kakaj Jesucristo laj jcamnakl.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Wi mita' tz'et xc'astasaj jwich Kakaj Jesucristo laj jcamnakl, ta' roj nen tichocon cub'ul ach'olak chirij, jwi'l roj ajwataka' laj jk'ab' amacak.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Jilonli yak ri cub'ul jch'olak chirij Kakaj Jesucristo cuando xcamtak, roj xsaachi' jwichak.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Y wi xike tichocon kawi'l laj kac'aslemal neri wich ulew ri jcub'arb' kach'ol chirij Kakaj Jesucristo, masi' c'ur kawch chijxo'lak juntir cristian.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Pero kes tz'et Kakaj Jesucristo xc'astasaji' jwich laj jcamnakl xo'lak camnakib'. Ri' re nab'e xc'astasaj jwich laj jcamnakl chiwchak juntir camnakib' xo'lak camnakib'.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Jwi'lke jun chi winak xcholmajch jcamicak cristian wich ulew y winak li ri' Adán. Y jwi'lke jun chi winak xcholmajch jc'astasaj jwichak camnakib' laj jcamnaklak y winak li ri' Kakaj Jesucristo.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Jilon chapca' juntir cristian ri wi' jtio'jlak chapca' jtio'jl Adán, ticamtaka'n. Y juntir ri trantak jun riq'ui Kakaj Jesucristo cuando tic'astasaj jwichak laj jcamnaklak, ta' chiqui' ni jun b'welt ticamtak.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Pero jilon tib'an chapca' raj Kakaj Dios tran, ri' Kakaj Jesucristo nab'e xc'astasaj jwich laj jcamnakl. Cuando tik'aj chicch, ajruc're' tic'astasaj jwichak laj jcamnaklak yak ri wi'tak laj jk'ab'.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Ajruc're' titaw q'uisb'itak k'ij re jwich k'ijsak cuando Kakaj Jesucristo tijjach jtakon laj jk'ab' Kakaj Dios ri' cuando jorok ch'econi' chib'ak juntir mak ri wi' k'atb'itzij laj jk'ab'ak y chib'ak mak ri wi' jcwinelak.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Jwi'l Kakaj Jesucristo tina takonna chib'ak juntir asta tina ch'econna chib'ak juntir mak jcontre chapca' tijye' ralaj rakan.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Y ri q'uisb'ire jcontre Kakaj Jesucristo ri tina jsachna jwich, ri' man camic.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Jwi'l Kakaj Dios xjacha' juntir ri wi' wich k'ijsak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo. Pero cuando tijb'ij chi juntir xjachsaji' laj jk'ab' Kakaj Jesucristo, ta' tijb'ij chi ri' jun Kakaj Dios xjach rib' laj jk'ab' Kakaj Jesucristo, jwi'l ri' re xjachow juntir ri wi' wich k'ijsak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Cuando wi'chak juntir laj jk'ab' Kakaj Jesucristo, ajruc're' Kakaj Jesucristo ri Jc'ajol Kakaj Dios tijjach rib' laj jk'ab' Kakaj Dios ri xjachow juntir laj jk'ab'. Jilonli ri'chak Kakaj Dios nim jk'ij chib'ak juntir ri wi' wich k'ijsak.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Wi' jujun chawechak tib'ansaj ja'tiox rechak pi jq'uexwachak yak camnakib', pero wi mita' tic'astasaj jwichak camnakib' laj jcamnaklak, ta' nen tichacuj tib'ansaj ja'tiox rechak pi jq'uexwachak yak camnakib'.
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Y wi mita' tic'astasaj jwichak yak camnakib' laj jcamnaklak, ta' nen tichacuj coc'xo'lke tikaye' kib' li c'ax.
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Kes tz'et, atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, in nojel k'ij camic wij y kes tz'etel tz'et atak atye'wtak qui'cotemal laj wanm jwi'l atcojontaka' chiwch Kakaj Jesucristo ri Kajawl.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Wi kes tz'et ta' tic'astasaj jwichak camnakib' laj jcamnaklak, ta' nen tichacuj ri ximb'an cuando xinwa'x Éfeso, witi jwi'lke jilon chwaj xintij ink'ij riq'uilak mak cristian ri etzl jno'jak chapca' c'a'ntaklaj awaj. Wi jilonli, pi jcholajli' tijb'ij li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios jilonri:
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Atak ma ye' ayb'ak chi sub'em, jwi'l tica' jb'iji' tzij: Mak cristian ri tzi jno'jak wi tijpachijtak mak cristian ri ta' tzi jno'jak, ticani' jye'tak jb'anic tzitaklaj no'j, tiche'.
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Atak, yukok áb'ak pisak jwi'l ri' li rajwax tab'antak, can ye'tak macun jwi'l wi' jujun chawechak ajqui' retamak nen tran Kakaj Dios. In jilonli tamb'ijb'i chawechak pire atinq'uixib'sajtak.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Pentke wi' jono chawechak tijb'ij: ¿Nen chiqui' mo cuando tic'astasaj jwichak yak camnakib' laj jcamnaklak? ¿Nen chiqui' mo jtio'jlak li? tiche'.
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 ¡Jiplaj cristian! At awetami'n. Cuando tatic jun íjaj, tina camna man íjaj, ajruc're' tielch rac'al.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Ri tatic, ma' ri' ta' man ra woron ri tielch, ri tatic ri' jtio'jl tra b'ak' jwich íjaj re trig o nen chi íjaj lal.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Y Kakaj Dios tib'anow re jtio'jl mak íjaj tiqueneych ra rac'alak chapca' raj re tran. Jilonli mak tra íjaj tiqueneych rac'alak chirij nen chi íjaj lal titicsaj.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Juntir wi' jtio'jlak, pero ta' nic' jwich jtio'jlak. Jalani' jtio'jlak cristian, jalani' jtio'jlak mak awaj, jalani' jtio'jlak mak tz'iquin y jalani' jtio'jlak mak car.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Wi' tio'jl lecj y wi' tio'jl wich ulew, jalani' jkusil mak tio'jl ri wi' lecj y jalani' jkusil mak tio'jl ri wi' wich ulew.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 K'ij jalani' jk'ak'al chiwch jk'ak'al ic' y mak ch'umil jaljoji' jk'ak'alak, wi' jun masna nim jk'ak'al chiwch jun chic.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Y ji'c'ulonli cuando tic'astasaj jwichak camnakib' laj jcamnaklak, jtio'jlak ri timuksaj tik'a'yi'n, pero jtio'jlak ri tic'astasaj jwichak laj jcamnaklak, ta' tik'a'ytak, tiyo'rtaka'n y ta' jcamicak.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Man jtio'jl jun cristian ri timuksajc, ta' kus rilic, pero cuando tic'astasaj jwich laj jcamnakl, mas kus rilic. Man jtio'jl jun cristian ri timuksajc, ta' jchok'b', pero cuando tic'astasaj jwich laj jcamnakl, wi'chak mas jcwinel.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Jtio'jl jun camnak ri timuksaj reke wich ulew, pero cuando tic'astasaj jwich laj jcamnakl, jalanchak jtio'jl jwi'l ta' chiqui' ticamc. Jwi'l wi' tio'jl ri tike camc y wi' tio'jl ri ta' chiqui' ticamc.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios tijb'ij:
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Ma' ri' ta' tio'jl ri ta' chiqui' ticamc ri xpe nab'e wich ulew, ri' nab'e xpe tio'jl ri tike camc y ajruc're' xpe tio'jl ri ta' chiqui' ticamc.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Adán ri nab'e winak la'ke ulew xansaj jwi'l Kakaj Dios y reke neri wich ulew. Y jcab' winak ji' xpe lecj, ri' Kakaj Jesucristo.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Mak jtio'jlak cristian ri reke neri wich ulew nic'taka' riq'ui Adán ri xansaj jwi'l Kakaj Dios la' ulew y mak jtio'jlak cristian ri ta' chiqui' ticamc, niq'ui' chapca' jtio'jl Kakaj Jesucristo ri tipe lecj.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Y lajori oj wi' katio'jl chapca' jtio'jl winak ri xansaj la' ulew, pero tina tawna jun k'ij tiwa'x katio'jl ri ta' chiqui' ticamc chapca' jtio'jl winak ri tipe lecj y winak li ri' Kakaj Jesucristo.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, in chwaj tamb'ij chawechak chi katio'jl pach kab'akel y kaquiq'uel ri reke wich ulew ta' tioc lamas titakonwi' Kakaj Dios y mak ri tike k'a'yc, ta' ticantak chapca' mak ri ta' tik'a'ytak.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 In chwaj tawetemajtak jun kelen ri ta' etemal awi'lak, ma' juntir ta' ojcamtak, pero ojtaka' juntir tiq'uexmaj katio'jl.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 Etke tiq'uexmaj katio'jl cuando tiok'saj q'uisb'i trompet, ji'kelon chapca' cuando tikamutz'tak b'ak' kawch y tikateb'a'tak chic. Jwi'l cuando tiok'sajch q'uisb'i trompet juntir yak camnakib' tic'astasaj jwichak laj jcamnaklak y ta' chiqui' tisaach jwichak, jilon oj tiq'uexmaji' katio'jl.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Katio'jl ri tike k'a'yc, tina wuxna pi jun tio'jl ri ta' chiqui' tik'a'yc. Katio'jl ri tike camc, tina wuxna pi jun tio'jl ri ta' chiqui' ticamc.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Pero cuando katio'jl ri tike k'a'yc, tiwux pi jun tio'jl ri ta' jk'a'yic y cuando katio'jl ri tike camc, tiwux pi jun tio'jl ri ta' jcamic, ajruc're' titaw chiwch ri tijb'ij li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios:
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 ¡At camic, ta' nen ch'equel awi'l!
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Ri tiye'w jcwinel man camic pire tran c'ax chike, ri' man mac. Y ri' mak Jpixb' Kakaj Dios tiye'wtak jcwinel man mac.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Pero kac'omowajtak re Kakaj Dios chi oj ojcwini' chi ch'econ chib' man camic pach man mac jwi'lke Kakaj Jesucristo ri Kajawl.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Jwi'li'li atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, ma quib'aj awanmak. Nojel k'ij cojtak mas jcowil awanmak chi jb'anic lawi' raj Kakaj Jesucristo ri Kajawl tab'antak. Jwi'l atak awetamaki' chi juntir ri tab'antak pire Kakaj Jesucristo ri Kajawl, ma' lok'ta'ke.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.