1 Coríntios 10
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs VC
1 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, in ri' chwaj ta' tisaach chawechak chi juntir kamam katit' ojr cuando xeltakch Egipto xwo'cottaka' ralaj jun sutz' y juntir rechak xk'axtaka' li Mar Quiek.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Jilonli juntir rechak nic' riq'uil juntakchak pach Moisés jwi'l chapca' xansaji' ja'tiox rechak li man sutz' y li Mar Quiek.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Y juntir rib'ilak xtija'taka' jwaak ri xpe lecj ri xye'saj rechak jwi'l Kakaj Dios.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Y xtija'taka' ruc'a'ak ri xpe lecj ri xye'saj rechak jwi'l Kakaj Dios ri xelch li man ab'aj. Y man ab'aj li ri' c'utb'ire chi Kakaj Jesucristo b'esali' chirijak laj jb'eak.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Pero sub'laj q'ui rechak ri ta' tzi xantak chiwch Kakaj Dios, jilonli ta' tzi xilsajtak jwi'l Kakaj Dios, jwi'li'li xcan camtak li chekej luwar.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Juntir li ri xansajch pirechi' jun c'utb'ire chikawch, pire ma' tikarayajtak jb'anic mak etzltak no'j chapca' xantak rechak.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Jwi'li'li atak ma cojtak jk'ij mak tiox chapca' xantak jujun rechak. Chapca' tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Y mi kab'antak tz'i'al chapca' xantak jujun rechak. Y jwi'li'li, li jun k'ijke xcamtak junwinak uxib' mil (23,000).
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Ni mi katoctak nen tikatz'onajtak re Kakaj Jesucristo ri Kajawl pire tikiltak wi tz'eti' wi' jcwinel chapca' xantak jujun rechak kamam katit'. Rechak jilonli xantak, jwi'li'li sub'laj q'ui rechak xcamtak jwi'l xti'sajtak jwi'l cumatz.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Mat yok'ontak chirij Kakaj Dios chapca' xantak jujun rechak. Jwi'l jujun rechak xyok'ontak chirij Kakaj Dios, jwi'li'li xcamsajtak jwi'l anjl ri xtaksaj jwi'l Kakaj Dios chi jcamsajcak.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Juntir li ri xansajch chijxo'lak kamam katit' ojrtaktzij pirechi' jun c'utb'ire chikawch oj lajori. Y xcan tz'ib'ajok li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios pirechi' ojtijoj oj ri aj yo'lcojtakna la' mak q'uisb'itak k'ij re jwich k'ijsak.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Y jwi'li'li wi wi' jonok tijchomorsaj laj ranm chi ta' tijquib'aj ranm chirij Kakaj Jesucristo, tike jcwentij rib' pire ma' tikej li mac.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Atak ta' xattakchi'jtak chi macun la' jun takchi'jem ri mita' ticwintak cristian chi jcuyic. Jwi'l Kakaj Dios trana' lawi' ri tijb'ij, re ta' tijye' luwar pire atkejtak li mak takchi'jem chi macunc ri mita' atcwintak chi jcuyic. Jilonli cuando atkejtak li mak takchi'jem chi macunc, Kakaj Dios tijya' retemaj chawechak nen rajwax tab'antak pire atch'econtak.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Jwi'li'li atak lok'lajtak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, ma nimirsajtak jk'ij mak tiox.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 In tamb'ij chawechak jilonri, jwi'l ri' chwaj tiwa'x mas ano'jak, pire tijna' tachomorsajtak wi tzi o ta' tzi ri tamb'ijb'i chawechak.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Cuando tikatij ke ri wi' xilj man nejb' ri tikac'omowaj re Kakaj Dios jwi'l wi' jk'ab' chib', ri' jquiq'uel Kakaj Jesucristo tijin tikatijtak. Y cuando tikatij ke la' man cuxlanwa ri tikajachtak chikawch, ri' jtio'jl Kakaj Jesucristo tijin tikatijtak.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Junke chi cuxlanwa ri wi' y oj onque oji' q'ui, pero ojke chapca' jun chi tio'jl jwi'l junke chi cuxlanwa tikatijtak.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Iltak nen trantak yak rijajl Israel. Mak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios tijtija'taka' rechak la' ri tijsujtak re Kakaj Dios chib' man altar.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 In, cuando tamb'ij chawechak jilonli ta' intijin chi jb'ij chawechak chi tziyi'n o ta' chiqui' tzi mak kelen ri sujultakchak re mak tiox y ta' intijin chi jb'ij chi mak tiox wi' nen trantak.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 In tijin tamb'ij chi mak kelen ri tisujsaj re mak tiox jwi'lak mak cristian ri ta' tijcojtak Jyolj Kakaj Dios, ma' re ta' Kakaj Dios tijsujtak rechi' mak etzl tijsujtak y in ta' chwaj tacomonajtak kelen awechak riq'uilak mak etzl.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Atak ta' tijna' tatij awechak ri wi' xilj jnejb' Kakaj Jesucristo ri Kajawl y tatij chic awechak ri wi' xilj man jnejb'ak mak etzl. Ni ta' luwar tatij awechak ri wi' b'a jmex Kakaj Jesucristo ri Kajawl y tatij chic awechak ri wi' b'a jmexak mak etzl.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Wi oj tikacomonaj kelen ke riq'ui Kakaj Dios y tikacomonaj kelen ke riq'ui mak etzl tijin tikab'an chi tipe jselosil Kakaj Dios ri Kajawl chikij jwi'l Kakaj Dios wi' mas jcwinel chikawch oj.
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Cuando tib'ijsaj chi ye'li' luwar chike tikab'antak nen chikaj oj tikab'antak, tz'eti'n, pero ma' juntir ta' wi' nen tichacuj. Y tz'et ye'li' luwar chike tikab'antak lawi' ri chikaj oj tikab'antak, pero ma' juntir ta' ri tikab'antak ticwin chi kab'itic chi jb'anic mas lawi' raj Kakaj Jesucristo tikab'antak.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Jun cristian ta' luwar xike tijtoc utzil pire ric'an, rajwaxi' tijtoc utzil pi rechak nic'j cristian chic.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Atak tijna' tatijtak juntir mak ti'nic ri tic'ayaj lak c'ayb'i ti'nic. Ta' rajwax tina atz'onajtakna wi sujulchak re mak tiox o ta'n pire ma' tachomorsajtak laj awanmak chi atmacuntaka' chiwch Kakaj Dios wi xatijtak.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Jwi'l li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios tijb'ij jilonri:
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Wi wi' jono cristian ri ta' takel Kakaj Jesucristo jwi'l, atjsiq'uijtak chi jtijic wa riq'uil laj richoch y wi chawajak atb'etak, tijtak juntir nen tiye'saj chawechak chi tijem. Ta' rajwax tina atz'onajtakna lamas xpe mak kelen ri tiye'saj chawechak chi tijem pire ma' tachomorsajtak laj awanmak chi atmacuntaka' wi xatijtak.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Pero wi wi' jonok tib'in chawechak chi man ti'nic ri xye'saj chawechak sujulchak re mak tiox, ma tijtak pire ma' tijchomorsaj laj ranm man ri xin chawechak chi timacuni' wi tijtij.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 In, cuando tamb'ij jilonli chawechak, ta' inyolow chirij ri nen tachomorsaj atak laj awanmak, in tamb'ij jilonli chawechak chiriji' ri tijchomorsaj jun jalan cristian chic laj ranm.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Y wi tanc'omowaji' re Kakaj Dios juntir ri tantij, ta' nen tib'anow jk'atb'itzij chimb' jwi'l tanc'omowaji' re Kakaj Dios, tiche'.
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Pero in tamb'ij chawechak chi juntir kelen ri tatijtak, juntir ri tawuc'a'jajtak y juntir kelen ri tab'antak, b'antak pire jnimirsaj jk'ij Kakaj Dios.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Tike acwentij ayb'ak pire ma' awi'lake atak tikejtak li mac yak rijajl Israel pachak yak ma' rijajl ta' Israel y yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 In ri' tamb'an juntir lawi' ri tzi tiilsaj jwi'lak juntir cristian, in ma' ri' ta' tamb'an lawi' ri tzi twil in, ri' chwaj tantoc utzil pi rechak nic'j cristian chic pire ticolmajtak laj jk'ab' jmacak.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.