1 Coríntios 10
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NVI
1 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, in ri' chwaj ta' tisaach chawechak chi juntir kamam katit' ojr cuando xeltakch Egipto xwo'cottaka' ralaj jun sutz' y juntir rechak xk'axtaka' li Mar Quiek.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Jilonli juntir rechak nic' riq'uil juntakchak pach Moisés jwi'l chapca' xansaji' ja'tiox rechak li man sutz' y li Mar Quiek.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Y juntir rib'ilak xtija'taka' jwaak ri xpe lecj ri xye'saj rechak jwi'l Kakaj Dios.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Y xtija'taka' ruc'a'ak ri xpe lecj ri xye'saj rechak jwi'l Kakaj Dios ri xelch li man ab'aj. Y man ab'aj li ri' c'utb'ire chi Kakaj Jesucristo b'esali' chirijak laj jb'eak.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Pero sub'laj q'ui rechak ri ta' tzi xantak chiwch Kakaj Dios, jilonli ta' tzi xilsajtak jwi'l Kakaj Dios, jwi'li'li xcan camtak li chekej luwar.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Juntir li ri xansajch pirechi' jun c'utb'ire chikawch, pire ma' tikarayajtak jb'anic mak etzltak no'j chapca' xantak rechak.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Jwi'li'li atak ma cojtak jk'ij mak tiox chapca' xantak jujun rechak. Chapca' tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Y mi kab'antak tz'i'al chapca' xantak jujun rechak. Y jwi'li'li, li jun k'ijke xcamtak junwinak uxib' mil (23,000).
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Ni mi katoctak nen tikatz'onajtak re Kakaj Jesucristo ri Kajawl pire tikiltak wi tz'eti' wi' jcwinel chapca' xantak jujun rechak kamam katit'. Rechak jilonli xantak, jwi'li'li sub'laj q'ui rechak xcamtak jwi'l xti'sajtak jwi'l cumatz.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Mat yok'ontak chirij Kakaj Dios chapca' xantak jujun rechak. Jwi'l jujun rechak xyok'ontak chirij Kakaj Dios, jwi'li'li xcamsajtak jwi'l anjl ri xtaksaj jwi'l Kakaj Dios chi jcamsajcak.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Juntir li ri xansajch chijxo'lak kamam katit' ojrtaktzij pirechi' jun c'utb'ire chikawch oj lajori. Y xcan tz'ib'ajok li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios pirechi' ojtijoj oj ri aj yo'lcojtakna la' mak q'uisb'itak k'ij re jwich k'ijsak.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Y jwi'li'li wi wi' jonok tijchomorsaj laj ranm chi ta' tijquib'aj ranm chirij Kakaj Jesucristo, tike jcwentij rib' pire ma' tikej li mac.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Atak ta' xattakchi'jtak chi macun la' jun takchi'jem ri mita' ticwintak cristian chi jcuyic. Jwi'l Kakaj Dios trana' lawi' ri tijb'ij, re ta' tijye' luwar pire atkejtak li mak takchi'jem chi macunc ri mita' atcwintak chi jcuyic. Jilonli cuando atkejtak li mak takchi'jem chi macunc, Kakaj Dios tijya' retemaj chawechak nen rajwax tab'antak pire atch'econtak.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Jwi'li'li atak lok'lajtak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, ma nimirsajtak jk'ij mak tiox.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 In tamb'ij chawechak jilonri, jwi'l ri' chwaj tiwa'x mas ano'jak, pire tijna' tachomorsajtak wi tzi o ta' tzi ri tamb'ijb'i chawechak.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Cuando tikatij ke ri wi' xilj man nejb' ri tikac'omowaj re Kakaj Dios jwi'l wi' jk'ab' chib', ri' jquiq'uel Kakaj Jesucristo tijin tikatijtak. Y cuando tikatij ke la' man cuxlanwa ri tikajachtak chikawch, ri' jtio'jl Kakaj Jesucristo tijin tikatijtak.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Junke chi cuxlanwa ri wi' y oj onque oji' q'ui, pero ojke chapca' jun chi tio'jl jwi'l junke chi cuxlanwa tikatijtak.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Iltak nen trantak yak rijajl Israel. Mak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios tijtija'taka' rechak la' ri tijsujtak re Kakaj Dios chib' man altar.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 In, cuando tamb'ij chawechak jilonli ta' intijin chi jb'ij chawechak chi tziyi'n o ta' chiqui' tzi mak kelen ri sujultakchak re mak tiox y ta' intijin chi jb'ij chi mak tiox wi' nen trantak.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 In tijin tamb'ij chi mak kelen ri tisujsaj re mak tiox jwi'lak mak cristian ri ta' tijcojtak Jyolj Kakaj Dios, ma' re ta' Kakaj Dios tijsujtak rechi' mak etzl tijsujtak y in ta' chwaj tacomonajtak kelen awechak riq'uilak mak etzl.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Atak ta' tijna' tatij awechak ri wi' xilj jnejb' Kakaj Jesucristo ri Kajawl y tatij chic awechak ri wi' xilj man jnejb'ak mak etzl. Ni ta' luwar tatij awechak ri wi' b'a jmex Kakaj Jesucristo ri Kajawl y tatij chic awechak ri wi' b'a jmexak mak etzl.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Wi oj tikacomonaj kelen ke riq'ui Kakaj Dios y tikacomonaj kelen ke riq'ui mak etzl tijin tikab'an chi tipe jselosil Kakaj Dios ri Kajawl chikij jwi'l Kakaj Dios wi' mas jcwinel chikawch oj.
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Cuando tib'ijsaj chi ye'li' luwar chike tikab'antak nen chikaj oj tikab'antak, tz'eti'n, pero ma' juntir ta' wi' nen tichacuj. Y tz'et ye'li' luwar chike tikab'antak lawi' ri chikaj oj tikab'antak, pero ma' juntir ta' ri tikab'antak ticwin chi kab'itic chi jb'anic mas lawi' raj Kakaj Jesucristo tikab'antak.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Jun cristian ta' luwar xike tijtoc utzil pire ric'an, rajwaxi' tijtoc utzil pi rechak nic'j cristian chic.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Atak tijna' tatijtak juntir mak ti'nic ri tic'ayaj lak c'ayb'i ti'nic. Ta' rajwax tina atz'onajtakna wi sujulchak re mak tiox o ta'n pire ma' tachomorsajtak laj awanmak chi atmacuntaka' chiwch Kakaj Dios wi xatijtak.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Jwi'l li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios tijb'ij jilonri:
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Wi wi' jono cristian ri ta' takel Kakaj Jesucristo jwi'l, atjsiq'uijtak chi jtijic wa riq'uil laj richoch y wi chawajak atb'etak, tijtak juntir nen tiye'saj chawechak chi tijem. Ta' rajwax tina atz'onajtakna lamas xpe mak kelen ri tiye'saj chawechak chi tijem pire ma' tachomorsajtak laj awanmak chi atmacuntaka' wi xatijtak.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Pero wi wi' jonok tib'in chawechak chi man ti'nic ri xye'saj chawechak sujulchak re mak tiox, ma tijtak pire ma' tijchomorsaj laj ranm man ri xin chawechak chi timacuni' wi tijtij.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 In, cuando tamb'ij jilonli chawechak, ta' inyolow chirij ri nen tachomorsaj atak laj awanmak, in tamb'ij jilonli chawechak chiriji' ri tijchomorsaj jun jalan cristian chic laj ranm.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Y wi tanc'omowaji' re Kakaj Dios juntir ri tantij, ta' nen tib'anow jk'atb'itzij chimb' jwi'l tanc'omowaji' re Kakaj Dios, tiche'.
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Pero in tamb'ij chawechak chi juntir kelen ri tatijtak, juntir ri tawuc'a'jajtak y juntir kelen ri tab'antak, b'antak pire jnimirsaj jk'ij Kakaj Dios.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Tike acwentij ayb'ak pire ma' awi'lake atak tikejtak li mac yak rijajl Israel pachak yak ma' rijajl ta' Israel y yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 In ri' tamb'an juntir lawi' ri tzi tiilsaj jwi'lak juntir cristian, in ma' ri' ta' tamb'an lawi' ri tzi twil in, ri' chwaj tantoc utzil pi rechak nic'j cristian chic pire ticolmajtak laj jk'ab' jmacak.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.