Tito 1
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs ARA
1 Suratna an ëre mo tanena Titus Bak hap,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 Sap Alap man dwam gweka– nen dikim anakan dam gulsuk gwen hap, “Ëe eiwa asa ki hëndep de gwën hap dena oltower.” Sap boton srëm Zini Alap Zen mes ëngaya gwen hap dena insa okamana ansa de yang gulsun srëmnak nësa gu-gubiridaka.
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Yaklana mensa nësa de ngaya tabin hip de Zini Alap dam tasïkï, zao kim nër hom zauk, Zen dekam zep zëre mo orep de ol gu-gunnu insa abe mae hap goltreizimki. Zen dekam zep hen ëngaya gwen hap de ol dawem gol halada gwen hap de syala abe hap wei yul soneblaka.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Titus, em an eiwa ano tane, sap nen apdenak mese Kristussu laïblïblaka.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Ëe mae habë Kretak emsa hli tak: Kirekam-kirekam syala men zen nama lwa kïnïꞌak, desa de em sul sonen hap. Nonol tangan ëe ama emsa gubluk– Kristen zi mo nol-nolaka de ë-ë san dam tasibiridandan hap.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 Kristen zisi de nol gwibiridan hap de dam tasïnnï,
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Kristen zisi de nol gwibin zini, zen dwan Alap mo nganak de syal gwe-gwen hapke. Zep zen diki zi mo nwenak de enho kles gwesïn srëm naka de dam tasïnkïm. Zen zep anakare zisi bëjen dam tasibin:
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Hwëna anakare naka emki teibirida gwen:
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Nol gwen zini, zen diki eiwa de olsa zen dawemkam gwirensïk gwen– nen men kirekam taïblïbin hip dena tawa la gwibirinke. Zen dekam sa aha zisi eiwa desan dep tïtï da gwibir. Hen zini men zen ola insa baes nei gwibiꞌin, desa sa anakan oto dasïk gwibir, “Em kire nakone ësyal heꞌan.”
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Sap angkam zini beyakam hlïwen hap ëdwam gwe-gweꞌan. Zen aha zisi zëre mae mo totore olkam yasik da gwibiꞌin. Dawemkam Yahudi mo ausu nakore zi– men zen Yahudi srëm ëKristen gwen wenya to mip blom tasibin hip tïtï da gwibiꞌinke.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Kire zini zen zi beyasa kim totore olkam ahak-ahak da gwibiꞌin– sap zi, sap we, hen sap walas. Hwëna dekam zep hen zëre mae mo tawa tabin karekna in hap te-alasa de golzimdin hip aberbe da gwibirin. Kire zini mip naka nen mat tasïk gwibir-zimdin.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Eiwa, lang tekna Kreta iwe de zini, zen karek-karek tanganna. Orep zëre kore wal bongna ki, enlala blala. Zen man zëre korena kip anakan ale gulku, “Kretak de zi ausuna an boton tamna, hen asang tamna, hen tembane ngalap-ngalapna– gwe makarena.”
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Zëno ola in, zen eiwa de tanganna. Zen in zep udobe naban em jalse gwibirida gwen– dekakim Yesus ensa de taïblïblannak ëtal gwesïk.
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Zep Kretak de Kristen zini, zen bap zen angkam Yahudi mo ëpba ol kokung gul gwen san ang ta gwen. Sap dekam hwëna Alap mo ol tanganna man hli nul gwenan– zi mo totore tïtï tabin ol san dikim hwëna ang ta gwen hap.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Sap enho lalak zini, zen banakare dawem maesa de okamanak hlaunnu, zen bëjen hole gwibin. Kire zi hip okamanak awe hom tangan– dekon de zen Alap mo nwenak ëkun gwen hap denaye. Hwëna enho karek zi hip hen Kristussu de taïblïblan srëm wenya kip, banakare dawem maesa de hlaunnu, zen hwëna hole-hle enlala san dep li nul sone gwenan. Kire zini bëjen banakare maena enlala lalakkam enlala gwibin, sap zëno mae mo enlalana hëndep enho naban mes tangan ëkawesïk.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Kire zini zen ëk enkam anakan ëgu gwenan, “Ëe mesë Alapsa tame tak.” Hwëna zëre mae mo kirekam-kirekam syal karekna in, dekon zep hwëna nwe-mase gwe-gweꞌan– san de anakan de ëgu gwenna kiye, “Alap hom.” Kire nol drak-drak zi jal-jala, zen toton banakan dep?– dawemsa de syal gwibin niye.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.